а потом пришла горничная. Она принесла горячий кофе и целое блюдо бутербродов с сыром, с колбасой и с паштетом. От них исходил такой аппетитный запах, что у Джека закружилась голова.
Едва горничная вышла, они с Барнаби набросились на еду, давясь бутербродами и обжигаясь горячим кофе. Майкл с пониманием поглядывал на них и лениво потягивал кофе.
Вскоре пришел посыльный из магазина, который принес в матерчатом чемодане целую кучу вещей.
Барнаби выбрал две рубашки, брюки, пару белья, три пары носков и легкие кожаные ботинки за сорок батов. Все обновки обошлись ему чуть больше сотни.
Джек подобрал для себя рубашку попроще, а брюки и обувь взамен ботинок за восемьсот батов решил купить завтра.
Посыльный ушел, Джек с Барнаби стали примерять обновки.
Майкл поднялся, положил на стол листок бумаги.
– На сегодня все, я оставлю вам приблизительный набросок маршрута от Чиккера до Цитрагона, чтобы вы лучше в нем ориентировались.
– А вы не боитесь, что кто-нибудь подсмотрит этот секрет? – спросил Джек.
– Пока что это не секрет. Завтра я приду в одиннадцать, так что можете с утра прогуляться. Только не напивайтесь. Какие-нибудь вопросы?
– Все понятно, – ответил Джек.
– Ну что же, приятно иметь дело с настоящими солдатами, – сказал напоследок Майкл и ушел.
– Ну и что ты думаешь относительно все этой хреновины? – спросил Барнаби.
– Тсс! – Джек приложил палец к губам.
– А чего такого, он же ушел! – не понял Барнаби.
Джек молча указал на потолок, на стены и на горшки с искусственными растениями.
– Ага… Может, нам пойти прогуляться? Так в новой одежке пройтись хочется.
– Давай пройдемся, – согласился Джек.
Они заперли за собой дверь и пошли по коридору.
– Давай поспешим! – подогнал Джек Барнаби. – Майкл не мог далеко уйти.
– А зачем тебе Майкл?
– Да так, кое-какие мыслишки появились.
– Ох, Джек, – едва поспевая за своим молодым напарником, проворчал Барнаби. – От мыслей всякие неприятности бывают. Ты бы поостерегся…
Они быстро спустились по лестнице и, осторожно выглянув в холл, увидели Майкла, который остановился перед входной дверью, чтобы переброситься парой слов с каким-то человеком.
Затем Майкл и его знакомый вышли на улицу.
– Пошли за ними, – скомандовал Джек.
Они с Барнаби скорым шагом проследовали мимо стойки администратора, но едва подошли к двери, как сзади раздался каркающий голос:
– Уходить будете?
Джек и Барнаби резко обернулись и уставились на худую высокую даму, которая выглядывала из-за стойки, словно экзотическая птица.
– Если будете уходить, сдавайте ключи. У нас так положено.
– Сдадим непременно, – ответил Джек и, быстро подойдя к стойке, брякнул на нее ключ.
– Осторожнее, полировка у нас… – прокаркала та.
– Извините.
Джек вернулся к Барнаби, они вышли