от ужасного винного пятна, заметила я. – Вы просто волшебник.
– Это не я, это моя Тонечка.
Миссис Краус носила странное, но очень звучное имя, Антонина. Однако я ни разу не слышала, чтобы ее супруг хоть раз назвал ее им. Только Тонечка. Всегда. Сила воли и терпение у Тонечки были железными. Мистер Краус талантливо кроил и шил вещи, а она их восстанавливала после вот таких, как у мистера Фокса, казусов.
– Взяли новый заказ, мистер Краус? Необычный цвет, – кивнула я на стол с выделанными и окрашенными шкурками.
– Бордо, – гордо проговорил мастер, хитро мне подмигнув. – Не у каждого кожевенника есть такой колер. Да и заказчики такие не у всякого найдутся.
Я прониклась тайной и наклонилась ближе в предвкушении раскрытия личности заказчика.
– Сама леди Экройд заказала.
Я еле сдержалась от недовольной гримасы при звуке ненавистной фамилии.
– Ну, ее муж может себе позволить эксклюзивные заказы.
– Нет-нет. Она уже не замужем за этим воротилой, – уверил меня мастер.
– О ком ты там говоришь, Мольтон? – послышался с порога голос миссис Краус, обернувшись, я увидела и ее саму, входящую в мастерскую. Вид у Тонечки был ничуть не лучше моего. Ее по-генеральски мощная фигура была завернута в коричневое пальто с кожаными манжетами, ворот которого встопорщился, вуалетка на голове встала дыбом, а из-под самой шляпки торчали растрепанные ветром волосы. – Погода нынче кошмар.
– Тонечка, – бросился помогать супруге раздеваться мистер Краус, – там что, дождь?
– Нет, но кажется, что сейчас что-то, да надует. – Голос у миссис Краус был под стать ее фигуре: громкий, сочный, низкий с легкой хрипотцой. Она отстегнула шляпу с вуалеткой, повесила ее на крючок и принялась приглаживать волосы своими не по-женски большими руками, закалывая шпильками пепельные пряди. – Так о ком ты говорил, Мольтон?
– О леди Экройд, Тонечка.
– Милая, но совершенная сумасбродка, – безапелляционно заявила та.
– Тонечка, – укоризненно, но тепло сделал замечание мистер Краус.
– Что? Я знаю, что говорю. Судите сами, мисс Фэлкон, отродясь не слышала, чтобы леди летали.
– Летали?
– Да. Она заказала нам перчатки, и сама рассказывала, как собирается стать… как же, простите меня боги, называется это страшилище?
Миссис Краус взглянула на мужа.
– Дирижабль, дорогая.
– Точно. Ди-ри-жабль. – Тонечка посмотрела на меня. – Мисс Фэлкон, вы видели их вблизи? Я-то сама нет, но мне рассказывал Мольтон. Вот эта сигара в небе, которая кажется малюткой, на самом деле огромный пузырь. Как наш дом.
Она сделала большие глаза.
– Даже больше, дорогая, даже больше.
– И что же? Все богатые люди летают на дирижаблях, – не поняла я в чем заключалась особенность бывшей жены Экройда.
– Но она собралась им управлять! – воскликнул мистер Краус.
– Управлять? – невольно удивилась я смелости женщины. –