Джеймс Клеменс

Огонь ведьмы


Скачать книгу

Элена.

      На фоне рева пламени появился новый звук, сначала он был еле различим, затем стал отчетливее: словно к ним приближался кто-то, размахивающий толстым ковром. Это хлопали тяжелые крылья.

      Дымка заржала, натянула поводья, и ее глаза закатились, превратившись в одни белки. Элена пригнулась, а Джоак забрался под ветви яблоневого дерева.

      Оба внимательно вглядывались в небо. Дым закрыл звезды, но завеса расступилась, когда крылатое существо пролетело мимо. Оно было огромным, с размахом крыльев больше двух взрослых мужчин. На мгновение в дымном мареве появился кончик крыла – костлявая основа с красными складками, похожими на мембраны, – и тут же исчез.

      Вид крылатого чудовища леденил кровь. Жуткое существо не было обычным обитателем долины, оно родилось далеко от этих мест, вдали от глаз хороших людей. Диковинная птица летела в сторону пожара.

      После того как она промчалась мимо, Джоак шепотом спросил:

      – Что это было?

      – Я не знаю, – покачала головой Элена. – Но думаю, нам нужно спешить.

      Горло саднило от дыма и сажи. Рокингем одной рукой прижал к носу и рту платок, в другой держал горящий факел, отведя в сторону как можно дальше от себя. Он бросил его в сухой куст боярышника на границе сада. Куст тут же вспыхнул, а сам он побежал назад во двор фермерского дома. Спотыкаясь, выскочил на площадку, где стоял Дисмарум, опиравшийся на посох. Прорицатель поднял руку вверх, проверяя ветер.

      – Еще один. – Дисмарум показал на кучу сухих листьев, собранных на краю поля.

      – Я уже и так зажег достаточно костров, – возразил Рокингем, вытирая о штаны пепел с рук. Пот и дым оставили черные полосы на лице. – Весь склон горы охвачен пламенем.

      – Еще один, – повторил прорицатель, указывая на кучу листьев.

      Его темное одеяние, обожженное по краям, зашевелилось под порывами ночного ветра.

      «Будь ты проклят, урод!» – подумал Рокингем и остался стоять на прежнем месте.

      – Пожар и без того уже такой сильный, что он выгонит детей из холмов в долину. Нам совсем необязательно поджигать гору, – сказал он.

      – Вся долина должна превратиться в пепел. Значение имеет только девчонка.

      Рокингем вытер лицо платком.

      – Сады дают жизнь этой долине. Если фермеры хотя бы заподозрят, что это мы устроили пожар…

      – Мы обвиним девчонку, – обращаясь к огню, сказал Дисмарум.

      – Но горожане, они…

      – Станут нашей сетью. Огонь заставит детей отправиться в Уинтерфелл.

      – И ты рассчитываешь, что горожане ее схватят, когда она там появится? Если эти придурки подумают, что сады сожгла она, то нам крупно повезет получить ее целой.

      Дисмарум направил посох на кучу листьев.

      – Она не должна сбежать от нас во второй раз.

      Рокингем заворчал, взял очередной факел, зажег его от небольшого огня, все еще метавшегося среди останков сгоревшего сарая, и направился к куче листьев. Затем сунул факел глубоко внутрь кучи и отступил, вытирая руки. Сухие листья