Алес Лис

Метод звездного круга


Скачать книгу

но юноша с пергаментом коротко промычал, не отрываясь от своей рукописи, что Джеки невольно расценила как неуважение, – тогда через час готовь собрание. По прибытии всех окликнешь меня.

      Человек с пергаментом кивнул и удалился, как и остальные слуги, оставляя Диану.

      Глава 11

      Диана схватилась за кувшин чистой воды и осторожно и трепетно налила её в прозрачный бокал. Её взгляд юрко мелькал от Джерси к Джеки, пока Вольф не посмотрела на неё тяжело, заставляя быть более спокойной.

      – Это такое совпадение, я думала ты уже умерла, —Диана опустила взгляд, покачав головой.

      – Как ты уронила стойку с огнем? —спросила Джеки, стараясь сохранить ровный тон, хотя в ней все еще блуждала потерянность.

      – Я выстрелила из пистолета, который ты мне дала еще при смерти Джеймса. Пуля пробила метал и уронила факел. Думала ты успеешь сбежать, пока будет суета. Я видела, как тебя отвели в камеру, —её голос дрогнул, от чего Джерси посмотрел на Джеки и замотал головой, немо попросив её не расспрашивать дальше.

      Джеки сухо опустила взгляд в пустой кубок вина и, потянувшись к другому краю стола, бесцеремонно схватив бутылку вина и плеснув себе в бокал, что на стол упало пара брызгав. Жажда прикатила к горлу и застряла комом.

      – Соболь должен был собрать моих помощников, Джеки, тебе определенно стоит посетить собрание, —Джерси резко перевел взгляд с наручных часов на Джеки. Теперь он оценивающе оглядывал её пальто, оторванную пуговицу и на воротнике, несколько кровавых полос, потертые рукава… —Я так чувствую, вам двоим было бы неплохо ванну принять, а тебе еще переодеться. У меня есть прекрасный костюм.

      ***

      – Ну вот, тебе очень идет чёрный цвет, —юбка слегка обвивала бедра. Джерси двумя щелчками застегнул жакет с коротким рукавом и в последний раз оглядев маленький цилиндр с летной, рывком надел его на голову Джеки, после чего мягко взяв за плечи юрко покрутил вокруг, как куклу, —Тебе самой хоть нравиться?

      Под юбкой было обтягивающие бриджи, от чего Джеки невольно почувствовала себя не в своей тарелке от новых элементов одежды. Она подергала плечами, пытаясь почувствовать привычную свободу.

      – Вполне, вполне, —процедила Джеки, рассматривая кожаные сапоги, едва выглядывающие из—под подола юбки, —А накидка есть? Может…

      Она не успела закончить как тут же почувствовала легкость в плечах и на её шее застегнулась пуговка. Ярко—алый плащ едва касался пола, но Джеки едва ли не могла свернутся в нем.

      Джерси отвернулся, перебирая на низком подоконнике еще какие—то вещи. Джеки потянулась пальто, брошенном на полу, и рывком вытащила сверток. В мантии был глубокий внутренний карман, в который поместился сверток.

      – Мне казалось у тебя достаточно слуг, чтобы заняться моим нарядом, —процедила Джеки, через плечо разглядывая собственное отражение.

      – Я никому не позволю трогать свою сестру, —с этими словами Джерси вручил