бы сознание, что Найл Бурк страдал не меньше ее. Когда он выбрался из темноты и сознание его прояснилось, он обнаружил, что его, как рождественского гуся, сунули в маленькую лодку, как в печь. Капитан пляшущего на волнах суденышка криво, но понимающе улыбнулся:
– Так вы пришли в себя, милорд?
– Где это я, черт побери? – проревел лорд Бурк. – Сейчас же меня развяжи!
Капитан выглядел несчастным:
– В данный момент не могу этого сделать. Если вы начнете буянить, а по всему видно, что так вы и поступите, у меня будут неприятности. Отвезти лорда Бурка домой к Макуилльяму – вот что приказал мне О’Малли, и я выполняю его приказ.
– Так, по крайней мере, посади меня и дай глотнуть чего-нибудь крепкого. Я весь затек. В голове у меня творится такое, как будто карлики там добывают золото. И я не уверен, что со мной сейчас не приключится морская болезнь.
Капитан Магуайр усмехнулся:
– Вы просите не слишком многого, Бурк, чтобы заставлять вас испытывать неудобства больше, чем нужно. – Говоря это, он приподнял Найла и усадил его, прислонив спиной к мачте. Потом поднес фляжку к губам.
Найл, испытывая благодарность, отхлебнул отдающее дымком и торфом виски. Словно раскаленный камень, оно обожгло желудок, потом согрело.
– Так это О’Малли отправил меня домой, – понимающе произнес он.
– Да, милорд. И большую часть пути вы проспали мирно, как младенец. Мы уже почти приплыли.
Найл вытянул шею и вгляделся в побережье. Но он не был моряком, и на таком расстоянии береговая линия выглядела для него везде одинаковой.
– Когда мы пристанем? – спросил он.
– Достаточно скоро, – последовал приводящий в бешенство неопределенный ответ. – Видите тот мыс? Обогнем его, и окажетесь дома. Там мы и пристанем. И тогда я вас выведу отсюда. Мы вместе пойдем к Макуилльяму, для которого у меня есть письмо.
– Пойдем! – взорвался Найл. – Ну уж нет! Мы возьмем первых попавшихся лошадей! Ты можешь ездить верхом? До укрепления Макуилльяма от побережья все ноги стопчешь.
– Почти так же здорово, как вы ходите под парусом.
– Тогда храни тебя Бог, Магуайр. Скоро тебе придется не лучше, чем мне сейчас!
Когда они наконец достигли берега, капитан развязал пассажира и помог ему перебраться через борт. Найл Бурк растирал запястья. Он спешил оказаться дома, чтобы скорее поговорить с отцом, и пошел вверх по холму.
Даже не оглядываясь, чтобы посмотреть, идет ли за ним Магуайр, Найл Бурк широко шагал по едва приметной тропинке. Примерно через полчаса их глазам открылась ферма под соломенной крышей. К ферме примыкал огород, где росла морковь, различная зелень, кресс-салат, виднелись несколько ярких цветков. Ближайшее поле выглядело ухоженным и пестрело ячменем и рожью. А ниже огорода на пастбище мирно жевали траву с дюжину лоснящихся лошадей. Других признаков жизни не было заметно, хотя Магуайр готов был поклясться, что видел, как вьется из трубы дымок.
– Эй!