вздохнул и отпустил меня, но не отодвинулся. Наверное, боялся, что я всё-таки надумаю открыть дверь и вывалюсь из машины. Остаток пути мы ехали молча. Я всё время смотрела в окно, боясь повернуться в сторону мужчины, и пальцами нервно сжимала соломенную сумочку, вдыхая аромат роз, которые, упав с колен, покалывали щиколотки.
Глава 9. Обед с привкусом страха
Машина плавно въехала в ворота виллы, располагавшейся на горном склоне, с которого открывался прекрасный вид на море. Вдоль дороги к самому дому кипарисы устремлялись своими конусами в голубое небо, словно пронзая его. Мы приблизились к красивому старому дому, увитому зеленью и цветами. В центре площадки у парадного входа журчал фонтан в античном стиле. Когда мы остановились, синьор Катальдо обошёл машину и, открыв дверь с моей стороны, протянул руку. Я сердито смотрела на мужчину и не хотела выходить, демонстративно вцепившись в сумку.
– Бьянка, хватит упорствовать. Я всё равно вытащу вас из машины, – жёстко сказал он. – Не хотите по-хорошему, будет по-плохому.
Я не могла поверить, что всё это происходит наяву. Это какой-то дурной сон. Моему возмущению не было предела.
– Хорошо, синьор Катальдо, если я соглашусь с вами пообедать, вы обещаете вернуть меня домой? – Посмотрела в чёрные глаза строгим взглядом, и его лицо немного смягчилось.
– Обещаю, Бьянка, я вас не трону. Обед со мной – это всё о чём я сейчас прошу.
Сейчас? Санта Мария, взмолилась я, с ужасом думая, что он имел в виду. Неужели он не оставит своих попыток и хочет мою жизнь превратить в мучения? Либо Марко убьёт меня, либо этот опасный человек убьёт Марко.
Я неуверенно вышла из машины, выпутываясь из упавших после неравной борьбы роз, но руки ему не подала. Хотя мужчину это мало волновало, потому что он схватил меня под локоток своей стальной хваткой и повёл по дорожке. Но мы шли не в дом, а на внутренний двор с большим бассейном. Он усадил меня за стол на открытой террасе.
– Мария! – выкрикнул хозяин.
На зов тут же подоспела пожилая женщина невысокого роста в чёрной униформе, такой же чёрной косынке, прятавшей волосы, и в белом фартуке.
– Да, синьор.
– Принесите нам что-нибудь освежающее и фрукты.
Женщина скрылась в доме. Катальдо спрятал руки в карманы брюк, вдохнул полной грудью и, улыбнувшись, сказал:
– Не советую вам убегать, Бьянка. Франко пристально за вами следит. – Он кивнул в сторону здоровяка в сером костюме, который выполнял роль водителя и телохранителя. – Я сейчас вернусь, и мы поплаваем, а потом обязательно пообедаем.
Мужчина развернулся и ушёл в дом, а я сидела в плетёном кресле и не могла пошевелиться. Мысли хаотично роились в голове. Я даже представить не могла, что меня ожидает и что может случиться по возвращении домой. Уже слышала в голове голоса соседских сплетниц, все видели, как я садилась в машину к мужчине. От этих мыслей голова аж разболелась, и я попыталась хоть немного отвлечься разглядыванием местности, сильно отличающейся от бедного квартала, в котором я жила.
Несмотря на приличный