Может, оно и правильно. Испытания закаляют и делают нас сильными. Но людей все равно жалко. Из‑за нескольких негодяев гибнет столько народу!»
Лирисио удивился, услышав звон колокольчика. После захвата острова мало кто посещал его лавку, а тут вдруг вечером зашел человек, да еще, судя по звукам, не один.
«Неужели кто-то собрался дом подлатать или огород обработать?» – подумал владелец магазинчика и поспешил из задней комнаты в торговый зал.
В помещении находились трое из тех, кого купец рассчитывал увидеть у себя меньше всего. Коренастый крепыш в неброской, но явно дорогой одежде серых тонов положил левую ладонь на прилавок. Плотно прижатые пальцы давали понять, что разговор не предназначен для чужих ушей.
– Приветствую, господа! Какая нужда привела вас сюда? – Хозяин лавки повторил знак гостя.
– Нужда нынче у всех одна, Лирисио, – ответил кряжистый мужчина, – а к тебе мы пришли по важному делу. Помнишь, твой сын про Зеверио болтал?
Двое других разительно отличались от начавшего разговор крепыша. Стоявший слева был худым и высоким, а расположившийся справа вообще казался подростком из‑за маленького роста и тщедушного телосложения. Ни один из них не принадлежал ни к крестьянам, ни к ремесленникам. Вечерние посетители являлись главами местных ювелирных домов. Их бизнес от действий ризенцев понес самые крупные убытки, поскольку украшения из золота и драгоценных камней стоили дорого, а места занимали совсем мало. Варварам было приказано никого не убивать на острове Нуффов, но запретить брать чужое никто не догадался.
– Как не помнить, Гизирио? Длинный язык Даланио всегда доставлял нашей семье проблемы, – тяжело вздохнул хозяин лавки. – Из‑за него парня и забрали, наверное. Знать бы еще, зачем он понадобился? Господа, может, пройдем ко мне домой? Неловко столь уважаемых людей держать в лавке.
– Мы пришли не для светской беседы, – отказался от предложения гость. – Мне известно, где держат твоего отпрыска и чего от него хотят мятежники, но самое главное, я знаю, как выручить твоего парня из беды.
Гизирио являлся, пожалуй, самым богатым человеком города. Помимо шикарного ювелирного магазина, он владел тремя гостиницами, лавкой лечебных снадобий и собственным причалом для воздушных шаров. Ходили слухи, что у купца имелся и тайный промысел на тяжелых островах.
Лирисио насторожился. Эти трое никогда ранее не снизошли бы до простого торговца, а тут… Оно, конечно, общая беда сближает, но с чего вдруг такая забота?
– Что от меня потребуется, господа? – напрямик спросил владелец магазинчика.
– Совершить опасное путешествие, переговорить с правителем Кардома и вернуться.
Если бы предложение исходило от кого-то другого, мужчина посчитал бы сие злой шуткой, но на шутников гости были похожи меньше всего. Да и не стали бы они лично приходить к недостойному только ради смеха – такие каждый свой шаг оценивают в золотых монетах.
Лирисио