величие, он наверняка выручит и твоего сына.
– Но как я смогу добраться до столицы?
Лирисио понимал – если Даланио посвящен даже в небольшую тайну заговорщиков, его скорее убьют, чем освободят, а потому нужно было спешно хвататься за любую соломинку.
– На воздушном шаре, – ответил самый богатый купец города.
– Разве это сейчас возможно?
Практически все воздушные средства передвижения были отобраны захватчиками. Перевозки между островами сократились до минимума и требовали специального разрешения новых властей.
– У меня есть способ переправить тебя на остров Руххов, но с одним условием. – Гизирио решил наконец обозначить свой интерес.
– Внимательно вас слушаю.
– Правитель должен точно знать, кто организовал твое путешествие и даже в тяжкие времена остается верен законной власти.
Хозяин магазинчика сразу сообразил: купцы идут на серьезный риск, стараясь вернуть убытки, если победу в войне одержит Лео. Лирисио не сегодня родился, а потому знал – у нынешних визитеров наверняка имеется вариант и на случай иного исхода событий, из чего напрашивался вывод: попасть живым в руки мятежников ему не дадут.
«Все равно лучше так, чем ожидать печальной участи для сына», – решил Лирисио.
– Я обязательно передам его величию, кто, несмотря на смертельную опасность, продолжает борьбу с захватчиками.
– С тобой отправится лучший боец господина Жутугио. – Крепыш кивнул в сторону стоявшего слева визитера. – К сожалению, других охранников дать не можем – нельзя перегружать шар.
– Когда отправляться? – спросил Лирисио.
– Мы решили, – заговорил третий ювелир, – что откладывать не стоит. Напиши записку жене, что уезжаешь по делам вглубь острова на пару дней. Еще напиши вторую о задержке на три дня, она будет передана якобы с птичьей почтой. Супруга не должна тревожиться, а знать об истинной цели поездки ей не нужно.
Об этом щуплом торговце ходили весьма противоречивые слухи. Кто-то утверждал, что он нажил первый капитал на грабежах и разбое, другие, наоборот, поговаривали, что он ранее работал чуть ли не в тайной полиции Кардома, существовала также версия о том, что ювелир являлся незаконнорожденным отпрыском лорда с соседнего острова.
– Не стоит подвергать мою жену ненужному риску, – согласился Лирисио.
Он написал две записки, отпросился у гостей заскочить в соседнюю лавку, чтобы передать первую. Когда вернулся, в его магазинчике находился четвертый посетитель.
– Вот твой попутчик, – представил незнакомца Гизирио. – Имени не спрашивай, зови просто – Друг. И помни, от выполнения его приказов зависит не только твоя жизнь.
– Сделаю все, что он скажет, господа.
– Тогда пошевеливайся, – тут же заговорил Друг. – Идем разными дорогами к северным воротам. Через четверть часа встречаемся. Опаздывать не рекомендую. Счастливо оставаться, господа.
Незнакомец