Нора Робертс

Ложь во спасение


Скачать книгу

такая тишина, как в церкви между службами. Ей захотелось развернуться и уйти, просто уйти, но она заставила себя шагнуть вперед и обратиться к женщине в строгом черном костюме и с изысканными золотыми серьгами в ушах.

      – Простите, я бы хотела переговорить с кем-нибудь относительно продажи кое-каких драгоценностей.

      – Вы можете говорить с любым из нас. Продажа драгоценностей – это как раз то, чем мы занимаемся.

      – Нет, мэм, я не это имею в виду. Мне надо продать кое-какие изделия. У вас тут написано, что вы не только торгуете драгоценностями, но и покупаете.

      – Разумеется. – Взгляд у женщины был такой же строгий, как и ее костюм, и она осмотрела Шелби с головы до пят.

      Шелби выпрямила спину – так, что чуть позвонки не затрещали – и посмотрела прямо перед собой.

      – Есть здесь кто-нибудь, с кем я могла бы это обсудить, или вы бы предпочли, чтобы я сделала свое предложение другой фирме?

      – А к тем вещам, что вы желаете продать, у вас есть квитанции или чеки?

      – Нет, не ко всем, поскольку часть из них – это подарки. Но у меня есть все сертификаты и страховые бумаги. Я что, похожа на воровку, которая таскает дочь по дорогим ювелирным магазинам в расчете сбыть краденое?

      Шелби почувствовала, что готова взорваться, что внутри у нее вскипает волна, готовая вот-вот выплеснуться наружу и затопить все на своем пути. Должно быть, женщина это почувствовала, потому что даже попятилась.

      – Минутку, пожалуйста.

      – Мама, я хочу домой!

      – Да, детка, я тоже. Мы сейчас поедем. Мы скоро поедем домой.

      – Могу я вам помочь?

      Появившийся человек был похож на степенного дедушку – типа тех, что бывают в голливудских фильмах про богачей, которые были богатыми от рождения.

      – Да, сэр, надеюсь, что можете. У вас тут сказано, что вы скупаете драгоценности, а мне как раз надо кое-что продать.

      – Разумеется. Пройдем, пожалуйста, сюда. Вы присядьте, а я пока взгляну.

      – Благодарю.

      Шелби, держась все так же подчеркнуто прямо, проследовала к изысканному столу в дальнем конце магазина. «Степенный дедушка» выдвинул для нее кресло и сделал приглашающий жест, от которого ей захотелось важно раздуться, как последней идиотке.

      – Тут у меня кое-какие вещицы, которые мне дарил муж. Ко всем есть сертификаты. – Она открыла кейс, достала бархатные мешочки и футляры с драгоценностями, а также конверт с сопроводительными бумагами. – Я… Он… Мы… – Она осеклась, закрыла глаза и сделала пару глубоких вдохов. – Простите, пожалуйста, у меня это впервые.

      – Все в порядке, миссис…

      – Фоксворт. Меня зовут Шелби Фоксворт.

      – А я – Уилсон Браун. – Он взял ее руку и легонько пожал. – Может быть, миссис Фоксворт, вы мне покажете, что принесли?

      Она решила начать с самого дорогого и открыла мешочек, в котором лежало кольцо, полученное на помолвку.

      Он положил кольцо на лоскут бархата и достал лупу, а она тем временем распечатала конверт.

      – Написано,