паники на бирже. Денежки у деда водились – наличные. Он щедро нам их раздавал. И что из этого вышло? Мы были отгорожены от мира. Мы не знали, что вокруг происходит, и знать не хотели. Мы жили так, что к старости могли бы угодить в богадельню. У меня было двое мальчиков, которые за мной ухаживали. Не знаю, кто мне больше нравился. Оба были хороши. Потом дед умер, ничего мне не оставил. Мне пришлось начать работать. Я занялась делом и узнала кое-что о жизни. В этом заведении я увидела больше людей и получила больше радости от работы, чем за всю свою жизнь. И я избавилась от ревности двоюродных братьев, которые боялись, что я унаследую все. Один из моих поклонников сразу потерял ко мне интерес, как только понял, что у меня не будет собственного миллиона. Второй только о том и думает, как бы мне помочь. Так вот, подумайте: хочу ли я идти в суд, поливая грязью деда и других внуков, чтобы заиметь состояние, которое мне вовсе не нужно?
Перри Мейсон протянул через стойку свою чашку:
– Налейте-ка мне еще кофе, Уинни, и я пришлю сюда всех своих друзей!
Ее сияющие глаза на минуту остановились на лице адвоката, усмотрев в нем нечто ей понятное. Она облегченно рассмеялась:
– Очень рада, что вы поняли. Я боялась, что не поймете.
Пол Дрейк прочистил горло:
– Слушайте, мисс Лекстер, прекрасно обладать такими чувствами, но не забывайте, что они могут измениться. Добывать деньги тяжело. Вас уже втянули в это дело, и вы что-то подписали.
Уинифред подала Мейсону чашку с кофе и подчеркнуто сказала:
– Объясните вашему другу, в чем дело, хорошо?
Мейсон прервал Пола Дрейка, сжав его руку мощными пальцами:
– Пол, ты не понял. Ты дьявольски расчетлив. Почему бы не забыть о деньгах и не посмеяться? Не стоит задумываться о будущем, когда есть настоящее. Важно не то, что ты сэкономишь, а то, что ты делаешь и как ты это делаешь.
Уинифред кивнула. Детектив пожал плечами:
– Вы приближаете свои похороны.
Мейсон доел вафлю не спеша, чтобы почувствовать вкус.
– Вы будете иметь успех, – сказал он девушке, отдавая пустую тарелку.
– Я уже имею его: я нашла себя. С вас восемьдесят центов.
Мейсон вручил ей доллар.
– Сдачу положите под тарелочку, – сказал он улыбаясь. – Какие у вас отношения с Эштоном?
– Эштон – старый ворчун, – усмехнулась она, ловко манипулируя с кассовым аппаратом.
Мейсон сказал с тщательно рассчитанным участием:
– Так скверно, что он лишается своего кота.
Уинифред застыла над раскрытым ящиком с мелочью:
– Как это – лишается кота?
– Сэм не разрешает ему держать животное.
– Но, по завещанию, он должен разрешить! Он обязан держать Эштона!
– Но не его кота.
– Вы хотите сказать, что он запрещает Эштону держать Клинкера?
– Именно так.
– Но он не может выгнать Клинкера!
– Он грозится отравить его.
Мейсон, слегка подтолкнув Дрейка, направился к двери.
– Минутку,