Эрл Стенли Гарднер

Дело полусонной жены


Скачать книгу

мистер Бентон, – сказал Мейсон, – девушка в приемной не знала о моем приходе, а я чисто случайно пришел сегодня раньше обычного. Входите, пожалуйста.

      Мужчины обменялись рукопожатиями.

      Бентон был мускулист, широкоплеч, лет пятидесяти от роду. Темные волосы, в которых уже появились серебристые нити, были зачесаны со лба прямо назад. На нем не было шляпы, а загорелое лицо свидетельствовало о том, что он много времени проводит на открытом воздухе. У него, вероятно, был излишек веса фунтов двадцать, но двигался он легко, а рукопожатие его было крепким и сердечным.

      – Случайно узнал, что некий мистер Джексон в вашей конторе занят разбором одного дела, в котором я очень заинтересован. Именно об этом я и хотел побеседовать с вами.

      – Садитесь, пожалуйста, – произнес Мейсон, – кто сказал вам о мистере Джексоне?

      – Джейн Келлер.

      – Вы виделись с нею?

      – Нет, говорил по телефону.

      – Не согласитесь ли вы изложить мне ваше дело?

      – Полагаю, что суть дела вам уже известна.

      – Я бы желал услышать обо всем из ваших уст, – улыбнулся Мейсон.

      – Нет смысла скрывать что-либо и осторожничать. Кота уже выпустили из мешка.

      Мейсон предложил посетителю сигарету.

      – При создавшихся обстоятельствах я бы хотел услышать от вас подробное описание этого кота для того, чтобы быть уверенным, что мы оба говорим об одном и том же животном.

      Бентон сверкнул открытой улыбкой:

      – Вчера вечером некто по имени Шелби позвонил мне и сказал, что ему стало известно о том, что я собираюсь купить остров у миссис Келлер. Он заявил, что если я настаиваю на этой покупке, то мне придется прежде всего договориться с ним, так как у него имеется договор на аренду нефтеносной земли на этом самом острове и он как раз теперь приступает к бурению скважин. Он добавил также, что я, очевидно, собираюсь поселиться на этом острове и мне вряд ли понравится, если у меня в саду будут построены нефтяные вышки.

      – Что вы ответили ему? – спросил Мейсон.

      – Задал ему несколько вопросов, чтобы уяснить себе всю картину.

      – Ну а после этого?

      Бентон засмеялся:

      – После этого я послал его к черту. Ненавижу, знаете ли, когда меня пытаются шантажировать.

      Мейсон кивнул:

      – А теперь прошу вас сказать мне, насколько, по вашему мнению, законны его притязания?

      – Лично я считаю их вполне незаконными. Договор на аренду был заключен уже пять месяцев назад. К тому же без соблюдения необходимых формальностей. Считаю, что этот договор уже расторгнут, поскольку арендатор до сих пор не приступил к эксплуатации. Несмотря на наличие в договоре одного сомнительного пункта, я считаю, что Шелби уже потерял все свои права. А если передать дело в суд?

      – Полагаю, что мы выиграем процесс.

      – Долго ли он может продолжаться?

      Мейсон в раздумье провел рукой по своим волнистым волосам.

      – Говорите, мистер Мейсон, – нетерпеливо сказал Бентон, – я ведь деловой человек. У меня есть свои адвокаты. Я просто пытаюсь ускорить это дело.

      –