Эрл Стенли Гарднер

Дело полусонной жены


Скачать книгу

– задорно сказал Мейсон.

      Делла Стрит подняла глаза и взглянула на Мейсона, ожидая знака. Он кивнул ей в ответ.

      Сейчас же после этого она, покрутив телефонный диск, набрала номер и заговорила:

      – Будьте любезны позвать мистера Скотта Шелби. Вызывают из конторы мистера Мейсона.

      Мейсон подошел и встал рядом с ней.

      Делла заговорила:

      – У телефона мистер Шелби? Одну минуту, вам звонят из конторы мистера Мейсона. Он хочет поговорить с вами.

      – Хелло, Шелби! – включился в разговор Мейсон.

      В ответ раздался осторожный вопрос:

      – Со мной говорит мистер Перри Мейсон?

      – Правильно!

      – О чем вы хотите поговорить со мной?

      – Есть ли у вас адвокат?

      – Нет. Зачем он мне?

      – Он вам понадобится. Я хочу сказать вам кое-что неприятное и поэтому предпочел бы говорить с ним.

      – Если вы имеете в виду мой арендный договор на добычу нефти, то мне вовсе не нужен адвокат. Мне известно по поводу подобных сделок больше, чем любому адвокату, которого я когда-либо видел. Что именно вы хотите сказать мне?

      – Хочу поговорить о договоре, который вы заключили с миссис Келлер.

      – И что же вы хотите сказать о нем?

      – А что, если вы сами расскажете мне о нем?

      – Здесь просто не о чем говорить, мистер Мейсон. Договор очень прост и ясен. Изложен на общепринятом деловом языке и точно выражает суть дела, – спокойно объяснил Шелби.

      – И отпечатан, – добавил Мейсон.

      – Да, конечно. Это удобнее для чтения.

      – Несомненно, но именно для вас.

      – Переходя к сути дела, – продолжал Шелби, – сообщу вам, что согласно договору я должен платить владельцу за аренду по сто долларов в месяц до тех пор, пока не приступлю к бурению скважин. Если бы я не платил этих денег, владелица имела бы право расторгнуть договор по своему желанию. Это справедливо, не так ли?

      – Да, как будто так.

      – Однако в договоре есть еще один пункт, в котором сказано, что если владелица не сообщит мне в письменной форме о желании расторгнуть договор, то в течение ближайших шести месяцев я вправе приступить к эксплуатации в любое удобное для меня время. Видимо, владелица упустила из виду этот пункт договора.

      – Скажите, – спросил Мейсон, – этот фокус вы придумали сами или позаимствовали у кого-нибудь?

      – Нет никакого смысла переругиваться по телефону, мистер Мейсон. Насколько мне известно, владелица решила продать свою землю. И я вовсе не желаю, чтобы она лишила меня моих законных прав. С другой стороны, я не хотел бы лишать ее возможности совершить выгодную сделку. Послушайте, мистер Мейсон, почему бы вам не приехать ко мне для личной беседы? – вкрадчиво проговорил Шелби.

      – Приезжайте вы ко мне. Я буду ждать вас у себя.

      – Нет, предпочитаю вести беседу в своей конторе. Вы знаете, как ведутся подобные дела. Видимо, заинтересованные в купле и продаже лица уже обо всем договорились. А я вовсе не собираюсь отказываться от своих интересов, если не буду принужден к этому. Вам следует приехать ко мне.

      – Хорошо, я приеду, – согласился