300 по Фокс-вей. Ощущая, как колотится ее сердце, она сложила салфетку и протянула ее Адаму.
– Хорошо, что я вернулся, – сказал он и, развернувшись всем своим длинным телом, повел свой уныло скрипящий велосипед туда, откуда недавно пришел.
Блю закрыла лицо ладонями.
Я дала мальчику свой телефон.
Я дала «вороненку» свой телефон.
Обхватив себя руками, она представила себе неизбежный разговор с матерью. Если я дала кому-нибудь свой телефон, это вовсе не значит, что я собираюсь его поцеловать.
Блю подскочила на месте, услышав, как распахнулась дверь черного входа в ресторан. Но это оказался всего лишь Донни; когда он увидел Блю, его лицо прояснилось. Он держал в руке соблазнительно пухлую книгу в кожаной обложке, которую Блю сразу же узнала. Именно ее она видела в руках Президента Сотового Телефона.
– Ты не знаешь, кто забыл это? – спросил Донни. – Не ты?
Встретившись с ним посередине стоянки, Блю взяла у него книжку – это оказался ежедневник – и раскрыла. Ежедневник не позволил сразу выбрать место, где себя открыть, – он оказался настолько потрепанным, что каждая страница в нем словно претендовала на старшинство. В конце концов книжка открылась посередине, подчинившись не столько человеческой воле, сколько силе тяжести.
Явившаяся глазам Блю страница пестрела пожелтевшими вырезками из книг и газет. Красной ручкой были подчеркнуты отдельные фразы, рассыпаны комментарии на полях (Лурейские пещеры – место силы? ворóны = вóроны?) и вписан аккуратно обведенный рамкой список под заглавием «Места с названиями валлийского происхождения поблизости от Генриетты». Блю смогла разглядеть в полутьме большую часть перечисленных городков и деревень: Велш-Хиллс, Глен-Боувер, Харлек, Мэчинлет.
– Я вообще-то не читал ее, – сказал Донни. – Просто хотел посмотреть, нет ли здесь фамилии хозяина, чтобы можно было вернуть. А потом увидел, что это… ну, по твоей части.
Он, несомненно, имел в виду, что Блю как дочь ясновидящей должна разобраться, что делать с находкой.
– Мне кажется, я знаю, чье это, – сказала Блю, хотя подумала лишь о том, что хорошо бы не спеша, в удобной обстановке полистать тетрадь. – Я возьму ее с собой.
Когда Донни вернулся в ресторан, она захлопнула книжку. Сейчас ей хотелось ощутить ее плотность и массивность. Возможно, содержание и не окажется таким уж интересным, а вот сам ежедневник уже интересовал ее. Там было наклеено столько вырезок, что тетрадь, изначально похожая на хорошую дорогую книгу, полностью утратила свою форму, разве что ее плотно закрыть и сжать кожаную обложку. Страницы были сплошь заняты вырванными и вырезанными кусочками текстов и казались Блю очень приятными на ощупь. Она пробежала пальцами по разным страницам. Толстая кремовая рисовальная бумага с элегантным стройным шрифтом. Тонкая побуревшая бумага, покрытая причудливым шрифтом с крупными засечками. Неаккуратно вырванный кусок газеты отчетливого желтого оттенка.
И еще там были пометки, сделанные полудюжиной разных ручек и маркеров, но одной и той