Василиса Раса

Детонация


Скачать книгу

псевдоним. Но… уже ладно.

      – Тэрридан? – сдавленно закашлялась, извинилась, и высокий худощавый мужчина, собранный и серьёзный, кивнул седеющей головой.

      – Ваш борт – через десять минут, – доложил коротко. – Ваши личные вещи, – показал рукой в сторону крыльца. – Я буду сопровождать вас.

      Удивляться сил не было. Только отчётливо ощутила острый, тянущий голод и прикинула время. Дома я была через шесть часов.

* * *

      – С КЕМ ты провела их? – У Дилла дёрнулся глаз, а Бобби вдруг резко встал, держась за стол, и мрачно опустился обратно. – Только не говори, пожалуйста, не говори, что вы с ним… что ты и он… Неделю! Не могу поверить! – Кажется, впервые в жизни в глазах ребят был искренний ужас. Такого я не видела раньше даже под обстрелом.

      Очень подмывало сказать: «Ладно, не скажу» – и опустить глаза с целомудренной улыбкой. А потом «незаметно» мечтательно зависнуть, чтобы соображали, сволочи, что я тоже, между прочим, ещё «ничего», а не вечный объект для их подколок и насмешек. Но я не стала.

      – А это не твоё дело, тощатина кривоногая, – отмахнулась от него. И это было, конечно, неправдой, а нашего экстремала это ничуть не тронуло. Поэтому рявкнула: – Ты за кого меня принимаешь, сморчок-переросток?!

      Дилл выставил руки вперёд, всё ещё тараща глаза:

      – Ладно-ладно, – примирительно помахал на меня. – Это их светлость тебя так разговаривать научил?

      Зыркнула зверски, но замолчала.

      Их светлость? Какого дрэка?!

      – Что значит «их светлость», Диллан? – спросила тихим елейным голосом, хоть и сквозь зубы. – Давай же, напугай меня.

      – Ты реально не в курсе?

      – В курсе чего?

      – Грэм Лэррингтон?

      – Грэм Лэррингтон, – повторила, кивая.

      – Карри, включи мозги, дорогая, не позорь меня. – Дилл умоляюще скривил лицо.

      – Или ты сейчас же говоришь, в чём дело, или из сморчка стремительно эволюционируешь в «дедушкин табак». Причём тот, который уже пыкнул, – пригрозила на полном серьёзе, обиженно демонстрируя вполне крепкий кулак. То, что против них обоих у меня нет ни единого шанса, я понимала прекрасно. Зато нервы криками портить умела отлично.

      – Не в правилах Карри строить из себя дуру, Дилл, – резко заметил Роберт и сощурил недобро глаза. – Грэм Лэррингтон, Карри, напрягись, мышка, – звонко шлёпнул ладонью по столу и поднялся рывком, так, что аккуратно зачёсанные назад мокрые русые кудряшки растрепались.

      – Бобби, я и правда чувствую себя дурой, но, заяц, я действительно не знаю, – прошептала испуганно. – Он какой-то военный. Возможно, даже непростой. В этом я почти уверена. Но это всё, что мне известно. С ним мы не пересекались. И в той операции он не участвовал, – и добавила совсем тихо: – Думаю, я бы запомнила.

      Бобби и Дилл коротко переглянулись.

      – Герцог Лэррингтонский – восьмой в ряду наследования… – Диллан по-прежнему смотрел точно в глаза Бобби.

      И меня то ли облило ледяной водой, то ли осыпало