Альфред Теннисон

Королевские идиллии


Скачать книгу

по рощам и долинам,

      Не выпуская троицу из виду.

      Вот, наконец, дубраву миновав,

      Они на горный гребень поднялись,

      Прошли на фоне неба и пропали.

      Герейнт поднялся тоже и внизу,

      В долине узкой, городок увидел.

      На улице единственной его

      По руку по одну стояла крепость,

      Построенная, видимо, недавно,

      А по другую – замок, весь в руинах

      За мостом над безводным рвом широким.

      Из городка в долине доносился

      Шум, схожий с громким голосом ручья,

      Бегущего по камушкам с горы,

      Иль, может, с дальним карканьем ворон,

      Что так кричат, устраиваясь на ночь.

      И к крепости подъехали те трое,

      И за ее воротами исчезли.

      Герейнт вскричал: «Так вот его нора!»

      И стал устало вниз с горы спускаться…

      В гостиницах полно было народу.

      И тут, и там ковали лошадей,

      И юноши, насвистывая громко,

      Господские доспехи вычищали.

      Спросил Герейнт у одного из них:

      «Кто учинил всю эту суматоху?»

      Тот, продолжая чистить, бросил: «Ястреб!»

      Герейнт подъехал к мужику-деревне,

      Который плелся по дороге пыльной,

      Под тяжестью мешка с зерном сгибаясь,

      И вновь спросил: «Из-за чего сыр-бор?»

      «Да из-за ястреба», – ответ раздался.

      Тогда он к оружейнику подъехал,

      Который, сидя к рыцарю спиной,

      Клепал, согнувшись, на колене шлем,

      И снова задал свой вопрос. Но мастер,

      Не обернувшись, не взглянув, сказал:

      «Друг, у того, кто делает работу

      Для ястреба, нет времени болтать».

      Тут, наконец, Герейнт взорвался: «Ястреб!

      Сто типунов мерзавцу на язык!

      Чтоб заклевали до смерти его

      Стрижи, юрки и прочья мелюзга!

      Ты принял сплетни вашего села

      За голос мира! Мне ж они – смешны!

      Вы все здесь – стайка жалких воробьев,

      Чирикающих только об одном —

      Об ястребе-убийце! Говори,

      Иль, как и все, ты лишь о нем кудахчешь?

      Где мне остановиться на ночлег

      И где доспехи отыскать? Доспехи,

      Чтобы с врагом сразиться… Говори же!»

      Услышав речь такую, изумлен,

      Оборотился мастер и, увидев

      Перед собою рыцаря в богатом

      Пурпурном одеянии, подался

      Вперед, не выпуская шлем из рук,

      И молвил: «Извини, о чужеземец!

      Здесь утром ожидается турнир,

      А я еще не сделал и полдела.

      Доспехи? Право слово, я не знаю…

      Что было, то разобрано давно.

      Да и ночлег навряд ли ты найдешь,

      Ну, разве что у графа Иниола —

      Там, за мостом». Так молвил оружейник

      И снова за работу принялся.

      Тогда Герейнт, который все еще

      Не мог остыть от гнева, поскакал

      По мосту над безводным рвом туда,

      Где седовласый граф сидел в раздумье.

      Его роскошный некогда наряд

      Истрепан был. Граф рыцаря спросил:

      «Что