Альфред Теннисон

Королевские идиллии


Скачать книгу

отнять он сможет, как сильнейший.

      Иначе – нет…»

      Тут Ланселот поведал

      Ему все тайны рыцарской науки:

      Как с тем сражаться, кто тебя сильнее,

      Как научиться лучше управляться

      С конем, с копьем, с мечом и со щитом,

      Тем искупая недостаток силы:

      Порою сила терпит пораженье

      От мастерства и хватки. Очень веско

      Он говорил.

      А Гарет: «Правил много…

      Но я одно лишь знаю: на врага

      Пойти и победить его. К тому же,

      Победы ваши видел я в турнирах

      И понял метод ваш». Линетта грустно

      Вздохнула: «Да поможет тебе Бог!»

      Час или два под небом грозовым,

      Сокрывшим звезды, ехали они,

      Ведя беседу. Наконец, девица,

      Остановившись, указала: «Там!»

      И Гарет с Ланселотом увидали

      Стоящий в поле пред Опасным Замком

      Шатер громадный, словно горный пик,

      На мрачном, темно-красном фоне неба

      Весь черный, с черным знаменем и черным,

      Пред ним висящим длинным рогом. Гарет

      Тот рог схватил и, прежде чем успели

      Его остановить, со всею силой,

      Вложив всю душу в это, затрубил.

      Ответил замок эхом. Замелькал

      В окошках свет. Принц снова дунул в рог.

      Со всех сторон послышались шаги,

      И раздались глухие голоса,

      И побежали тени. И тотчас

      Над ним в окне высоком появилась

      Среди служанок леди Лионора,

      Прекрасная в сиянии огней,

      И белою рукой ему махнула

      Приветливо. Когда же в третий раз

      Принц дунул – после долгого безмолвья

      Открылся полог черного шатра

      И выпустил того, кого скрывал.

      В доспехах черных, словно ночь, на коих

      Белели скрещенные кости смерти,

      На черном, как ночная мгла, коне

      На десять ярдов от шатра отъехав

      В полусвету рождавшейся зари,

      Остановилось чудище в молчанье.

      И вымолвил с негодованьем Гарет:

      «Глупец! Ты, говорят, имеешь силу

      Десятерых. Так почему же ты

      Не слишком полагаешься на члены,

      Которые тебе дал Бог, и хочешь

      Нас устрашить сильней, себя украсив

      Изображеньем призрачным того,

      Что было жизнью встарь, а стало прахом, —

      Но выглядит повеселей тебя, —

      Что будет лишь из жалости укрыто

      Уже в ближайшем времени цветами?»

      Безмолвствовало чудище – и ужас

      Усилился. Одна из дев придворных

      Без чувств упала. Леди Лионора,

      Ломая руки, плакала, считая,

      Что стать обречена женою Смерти.

      У Гарета нежданно закололо

      В висках, под шлемом. Даже Ланселот

      Почувствовал, как стынет кровь его

      Горячая… Всех ужас охватил.

      Тут дико Ланселотов конь заржал,

      Конь Смерти вороной к нему рванулся,

      И те, кто не закрыл глаза от страха,

      Увидели, что Черный Рыцарь сброшен

      Был