Алан Брэдли

О, я от призраков больна


Скачать книгу

назад и что отец берег ее апартаменты как святилище, где никто, как он полагал, не слышит его плача.

      – Понятно, – сказал Макналти. – Несомненно.

      – Эти две спальни принадлежат мисс Офелии и мисс Дафне, которые на время вашего пребывания будут жить в одной комнате. Выберите любую, какая вам больше подходит для декораций, и они обоснуются в другой.

      – Как великодушно с их стороны, – заметил Макналти. – Вэл Лампман выберет. Он наш режиссер.

      – Все остальные спальни, гостиные и гардеробные, включая те, что в северной части, могут использоваться, если потребуется, – продолжил Доггер, даже не моргнув глазом при упоминании самого знаменитого режиссера в Англии.

      Даже я знала, кто такой Вэл Лампман.

      – Я лучше вернусь к съемочной группе, – сказал Макналти, взглянув на часы. – Мы переставим грузовики и займемся разгрузкой.

      – Как пожелаете, – ответил Доггер, и мне послышалась нотка печали в его голосе.

      Мы спустились по лестнице, Макналти не стесняясь ощупывал перила и выгибал шею, глазея на резные панели.

      – Вот это да, – бормотал он вполголоса.

      – Никогда не догадаешься, кто режиссер этого фильма! – объявила я, врываясь в гостиную.

      – Вэл Лампман, – скучающим голосом сказала Даффи, не поднимая глаз от книги. – Филлис Уиверн теперь больше ни с кем не работает. С тех пор как…

      – С каких пор?

      – Ты слишком мала, чтобы понять.

      – Вовсе нет. Как насчет Боккаччо?

      Даффи недавно читала нам вслух за чаем избранные истории из «Декамерона» Боккаччо.

      – Это вымысел, – ответила она. – Вэл Лампман – реальная жизнь.

      – Где это сказано? – возразила я.

      – В «Киномире». Это было на первой полосе.

      – Что было?

      – О, ради бога, Флавия! – сказала Даффи, отбрасывая книгу. – С каждым днем ты все больше напоминаешь попугая: «С каких пор?», «Кто сказал?», «Что было?».

      Она жестоко передразнила мой голос.

      – Надо научить тебя говорить: «Кто тут наша хорошенькая птичка?» или: «Полли хочет печенья». Мы уже заказали тебе клетку: славная золотая решеточка и миска для воды, в которой можно плескаться, – не то чтобы тебе пришлось когда-нибудь это делать.

      – Иди к черту!

      – Сама иди, – ответила Даффи, изображая, будто вытягивает в руке невидимый щит.

      – Нет, ты иди! – сказала я, копируя ее жест.

      – Ха! У тебя медный щит. Медь ничего не отражает. Ты это знаешь так же, как и я.

      – Отражает!

      – Нет!

      В этот момент в то, что до сих пор было абсолютно цивилизованной дискуссией, вмешалась Фели.

      – К вопросу о попугаях, – заметила она. – До твоего рождения у Харриет был миленький попугайчик – хорошенькая птичка, жако по имени Синдбад. Прекрасно его помню. Он умел спрягать по-латыни глагол «любить» и пел строки из «Лорелеи».

      – Ты выдумываешь, – заявила я.

      – Помнишь Синдбада, Даффи? – сказала Фели, рассмеявшись.

      – «И пловец тоскою страстной