спутника.
– Давай, поторопись, – окликнул его Клэйрохс, взглянув на небо. – Нам надо к наступлению сумерек быть уже в городе, а еще по дороге тебе нужно подобрать одежду.
– Да зачем мне вообще другая одежда? – Раздраженно фыркнул Элмио. – Чем моя-то тебе не нравится, я не понимаю?
– Слушай. – Клэйрохс остановился и, развернувшись в сторону юноши, строго посмотрел на него. – Я уже объяснил тебе, что это – мир духов. – Он жестом показал вокруг, словно на пальцах пытаясь объяснить заблудившемуся иностранцу, что вместо гостиницы тот забрел в иммиграционную службу. – Ты ведь понимаешь, что людей здесь нет? – С нажимом спросил он, как будто Элмио его плохо слышал. – Мы скоро прибудем в город, а его местные жители видеть субъектов, разгуливающих в подобном виде, вовсе не привыкли. Так что успокойся, и просто не спорь со мной, договорились?
Элмио открыл было рот, чтобы что-то возразить, но Клэйрохс только молча развернулся и ускорил шаг, не желая больше ничего объяснять. Его последний вопрос прозвучал как утверждение, словно он этим давал понять, что просто сейчас в чересчур хорошем настроении и поэтому делает ему такое одолжение – заводит с ним какие-то бессмысленные разговоры и разрешает возражать.
Элмио последовал за ним, хотя его и злило, что здесь он такой беспомощный и ничего не может. Этот мужчина в красном плаще ему вовсе не нравился, как и не нравилось все произошедшее за эти сутки. Но, к сожалению, со всем этим оставалось только смириться, и молча продолжать идти. Потому что в человеческом мире, откуда он был родом, для него в данный момент не было ничего, ни знакомых, ни родных. Даже прошлого не осталось, которое он потерял вместе со своей памятью.
Какое-то время оба шли молча. Потом вдали, среди деревьев, показался небольшой огонек костра. Видимо это был лагерь, потому что Клэйрохс сразу же повернул в ту сторону.
Элмио, отходя от мрачных мыслей, начал раздумывать, что же он там увидит. Ему приходило в голову что-то вроде средневекового базара или ярмарки с кучей всякой одежды и тканей, всяких там украшений для женщин и прочей ерунды. Он даже ясно представил, как вокруг костра сидят неопрятно одетые подозрительные типы, и что-нибудь жарят себе на обед, а хитрые папоротниковые лисы воруют у них из мешков еду, пока те рассказывают друг другу байки и последние сплетни.
Но чем ближе они подходили к лагерю этих торговцев, тем сильнее менялась картина, которую он представлял себе. Во-первых, дым от костра был необычайно насыщен каким-то чудесным ароматом, который так и манил к себе. Причем запахов еды в нем совершенно не ощущалось. Во-вторых, никакого шума оттуда тоже не доносилось, кроме звонких почти детских голосов. И, наконец, когда они подошли совсем близко, Элмио увидел, что лагерь, если это вообще можно было так назвать, оказался очень маленький, и никаких палаток или шатров там не было и в помине.
Прямо среди папоротников, возле скромного костра сидели четыре девушки и трое мужчин. У всех были длинные светлые до пояса волосы и огромные изумрудно-зеленые