не хотелось уходить от него так.
– Салла…
– Сказано, ступай. Или оставайся, но если уж идешь, то иди.
И Давос ушел.
Путь от «Богатого урожая» к воротам замка был долгим и одиноким. Портовые улочки, где прежде кишели солдаты, матросы и простой люд, опустели. Там, где раньше под ноги подворачивались визжащие свиньи и голые ребятишки, шмыгали крысы. Ноги у Давоса были как кисель, и кашель трижды вынуждал его останавливаться и отдыхать. Никто не пришел ему на помощь и даже не выглянул в окошко, чтобы посмотреть, в чем дело. Окна и двери стояли запертые, и больше половины домов были отмечены знаками траура. На Черноводную отплыли тысячи, а вернулись сотни. «Не один я потерял сыновей, – думал Давос. – Да помилует Матерь всех павших».
Дойдя до ворот замка, он и их нашел запертыми. Давос застучал кулаком в утыканное железными заклепками дерево. Ему никто не отвечал, но он стучал снова и снова. Наконец наверху, между двумя горгульями, появился человек с арбалетом.
– Кто там?
Давос задрал голову и сложил руки около рта.
– Сир Давос Сиворт к его величеству.
– Пьян ты, что ли? Ступай прочь и перестань дубасить в ворота.
Ну что ж, Салладор его предупреждал. Давос попробовал по-другому.
– Пошлите тогда за моим сыном. Это Деван, королевский оруженосец.
– Кто ты, говоришь, такой? – нахмурился стражник.
– Давос, Луковый Рыцарь.
Голова стражника исчезла, но вскоре вернулась.
– Убирайся, Луковый Рыцарь погиб на реке. Его корабль сгорел.
– Корабль сгорел, но я жив и стою перед тобой. Капитан ворот все еще Джейт?
– Кто?
– Джейт Блэкберн. Он меня знает.
– Не знаю такого. Его и в живых небось нет.
– Ну а лорд Читтеринг?
– Этого знаю. Он сгорел на Черноводной.
– Уилл Крючок? Хал-Боров?
– Все мертвы, – сказал часовой, но его явно одолело сомнение. – Подожди-ка, – промолвил он и снова исчез.
Давос стал ждать. Никого не осталось, тупо думал он, вспоминая белое брюхо Хала, вечно выпиравшее из его засаленного дублета, и длинный след от рыболовного крючка на лице Уилла, и то, как Джейт снимал шапку перед всеми женщинами, пятилетними и пятидесятилетними, высокородными и простыми. Они утонули или сгорели, вместе с его сыновьями и тысячью других, и теперь продолжают гореть в аду.
Стражник вернулся и сказал:
– Идите к калитке, вас пропустят.
Давос повиновался. Стражники, впустившие его, были ему незнакомы. Вооруженные копьями, они носили на груди лису в цветочном венке, эмблему дома Флорентов. Давоса провели не к Каменному Барабану, как он ожидал, а под арку Драконова Хвоста, в Сад Эйегона, и сержант велел ему подождать здесь.
– Его величеству известно, что я вернулся? – спросил Давос.
– Будь я проклят, если знаю. Сказано – ждите. – И караул удалился.
В Саду Эйегона приятно пахло сосной и повсюду стояли высокие