Агата Кристи

Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник)


Скачать книгу

младшую сестру миссис Армстронг, которую вы учили в Нью-Йорке?

      – Графиня Андрени? Нет, – Дебенхэм покачала головой, – вы можете мне не поверить, но я действительно ее не узнала. Понимаете, когда я ее знала, она была еще подростком. С тех пор прошло больше трех лет. Действительно, графиня кого-то мне напоминала, и это меня мучило, но она выглядит так по-иностранному… мне и в голову не пришло связать ее с той американской школьницей. Я действительно разглядывала ее мимоходом, когда входила в ресторан, но больше внимания обращала на ее одежду, а не на лицо. – Девушка слабо улыбнулась. – С женщинами такое случается! И, кроме того, у меня были свои проблемы.

      – И вы не поделитесь со мной своими секретами, мадемуазель?

      Голос Пуаро звучал очень мягко, но очень настойчиво.

      – Я… я не могу, – ответила мисс Дебенхэм низким голосом.

      И совершенно неожиданно, без всякого предупреждения, она вдруг сломалась и, спрятав лицо в вытянутых руках, разрыдалась так, что казалось, ее сердце вот-вот разорвется.

      Полковник вскочил и неловко занял позицию возле нее.

      – Я… послушайте меня… – Он остановился и, повернувшись, с яростью уставился на Пуаро. – Я переломаю все ваши кости, жалкое мелкое ничтожество!

      – Месье, – запротестовал месье Бук.

      Полковник опять повернулся к девушке:

      – Мэри… Ради всего святого…

      Она вскочила на ноги.

      – Ничего. Со мною всё в порядке. Я вам больше не нужна, месье Пуаро? Если же понадоблюсь, то вам придется самому прийти ко мне. Боже, какую идиотку… какую же идиотку я из себя делаю!

      С этими словами она выбежала из вагона. Арбэтнот, прежде чем последовать за ней, еще раз повернулся к Пуаро:

      – Мисс Дебенхэм не имеет никакого отношения к этому делу – вы меня слышите? И если ее еще раз побеспокоят и расстроят, то вам придется иметь дело со мной.

      И широкими шагами он вышел из вагона.

      – Обожаю наблюдать за разозленными англичанами, – сказал Пуаро. – Они очень забавны. Чем они эмоциональнее, тем меньше следят за своими выражениями.

      Но месье Бука совсем не интересовали эмоции англичан. Он был переполнен восхищением.

      – Mon cher, vous etes epatant! – воскликнул он. – Еще одна фантастическая догадка. C’est formidable!  [75]

      – Невероятно, как вам в голову приходят подобные вещи. – Доктор Константин также был восхищен.

      – Сейчас я почти ни при чем. И это была совсем не догадка – практически все это мне рассказала графиня Андрени.

      – Comment? Вы не шутите?

      – Помните, я спросил ее о гувернантке или компаньонке? К тому моменту я уже решил для себя, что если Мэри Дебенхэм замешана во всем этом, то она должна быть связана с этой семьей именно в качестве гувернантки.

      – Да, но графиня Андрени описала совсем другую женщину…

      – Вот именно. Крупная пожилая женщина с рыжими волосами – абсолютная противоположность мисс Дебенхэм. Причем настолько, что это просто бросается в глаза. А потом ей пришлось мгновенно придумать для нее имя – и вот здесь подсознательные ассоциации ее