Свидетельство Данте. Демистификация. Ваше Величество Поэт. Книга 2. Чистилище. Серия «Свидетели времени»
от наступающих испанцев и неаполитанцев, сбросивших защитников Эмилии-Романьи в море.
Здесь мы счастливо находим ещё одно подтверждение отправной точке начала путешествия Данте. Путь его лежит через Адриатическое море на «ладье Харона» к противоположному берегу – Балканам, находящимся в это время в составе Османской империи. Более точного указания не найти, так как упомянутые им названия: – река Аркьяно, Кальмадоли, Казентинская гряда не существуют на сегодняшней карте. Поэт вынужден изменять названия местностей, которые описывает, пусть историческая и географическая картина XVIII не будет понятна простому читателю.
Граф Бонконте Монтефельтро перед смертью призывает Богородицу и тем спасается от Ахерона.
Знай и поведай людям: ангел Рая
Унес меня, и ангел адских врат
Кричал: «Небесный! Жадность-то какая! 105
Ты вечное себе присвоить рад
И, пользуясь слезинкой, поживиться;
Но прочего меня уж не лишат!» 108
Вечное – душа Бонконте, графа Монтефельтро, которую Ангел уносит в Рай, «пользуясь слезинкой» его раскаяния. Он поведает поэту и просит передать людям, что даже простое обращение к Богородице спасает его душу от мук Ада. Покайтесь и спасётесь – основной постулат Христианской религии. Ангелы Рая уносят души к себе при малейшем признаке раскаяния, несмотря на то, что человек при жизни – грешник. Ангел Ада укоряет Ангела Рая: – «Ты рад присвоить себе вечное», но утешается, что грешная плоть целиком достаётся ему. Этим объясняется скорое появление графа Бонконте в Чистилище.
Ты знаешь сам, как в воздухе клубится
Пар, снова истекающий водой,
Как только он, поднявшись, охладится. 111
Ум сочетая с волей вечно злой
И свой природный дар пуская в дело,
Бес двинул дым и ветер над землей. 114
Долину он, как только солнце село
От Пратоманьо до большой гряды
Покрыл туманом; небо почернело, 117
И воздух стал тяжелым от воды
Пролился дождь, стремя по косогорам
Все то, в чем почве не было нужды, 120
Потоками свергаясь в беге скором
К большой реке, переполняя дол
И все сметая бешеным напором. 123
Мой хладный труп на берегу нашел
Аркьяно буйный; как обломок некий,
Закинул в Арно; крест из рук расплел, 126
Который я сложил, смыкая веки
И, мутною обвив меня волной,
Своей добычей придавил навеки». 129
Ангел Ада, чтобы овладеть хладным трупом Бонконте, насылает грозовые тучи на близлежащие горы Пратоманьо.
Бурный ручей Аркьяно, вздувшись от ливня и выйдя из берегов, подхватывает его тело и закидывает в реку Арно, придавив толщей наносов – своей добычей.
Реки Италии, несущие лессовые наносы с гор, отличаются мутной водой и быстрым течением. Во Флоренции, во время сезона дождей, посмотрите, как вздувается Арно и какой грозный мутнозелёный поток