Уильям Шекспир

Король Ричард III. Антоний и Клеопатра


Скачать книгу

первый может обернуться так,

      Что на втором вам с ним придется худо.

      А потому он спрашивает вас,

      Угодно ль вам, милорд, с ним заодно

      Вскочить в седло и гнать коней на север

      От тяжких бед, что чует он душой?

      ХЕСТИНГС

      Ступай, приятель, к лорду своему,

      Скажи, чтоб двух советов не страшился:

      В одном из них сидим мы оба сами,

      В другом сидит надежный друг мой Кетсби,

      И если что-нибудь коснется нас,

      Меня тотчас уведомят об этом.

      А что до снов, – ужели так он прост,

      Чтоб верить их обманным наважденьям?

      Бежать от кабана, пока он сам

      Не бросился? Мы лишь раздразним зверя,

      Который и не думал трогать нас.

      Скажи, чтоб господин твой шел сюда,

      И мы отправимся с ним вместе в Тауэр.

      Кабан для нас там будет как ручной.

      ГОНЕЦ

      Иду, милорд. Все передам ему.

      Входит Кетсби.

      КЕТСБИ

      Желаю здравствовать, лорд-камергер.

      ХЕСТИНГС

      А, с добрым утром, Кетсби! Как вы рано!

      Что слышно в нашем шатком государстве?

      КЕТСБИ

      И впрямь оно шатается, милорд.

      И твердо встанет на ноги, я верю,

      Лишь если Глостер обретет венец.

      ХЕСТИНГС

      Что? Обретет венец? Корону то есть?

      КЕТСБИ

      Да, благородный лорд.

      ХЕСТИНГС

      Скорее голову мою снесут,

      Чем я снесу, чтоб голова его

      Украсилась короной беззаконно.

      Ты думаешь, он метит на нее?

      КЕТСБИ

      Клянусь, что так. И верит он, что вы

      Возглавите приверженцев его.

      И с тем вам шлет он доброе известье:

      Сегодня в Помфрете врагов всех ваших,

      Всю королевину родню – казнят.

      ХЕСТИНГС

      И то сказать, – не мне грустить об этом.

      Всегда мы с ними были во вражде.

      Но чтоб за Ричарда я стал и продал

      Наследников монарха моего?

      Нет, видит бог, скорей расстанусь с жизнью!

      КЕТСБИ

      Господь вас в том да укрепит, милорд.

      ХЕСТИНГС

      Подумать! Даже год спустя я буду

      От радости смеяться, вспоминая,

      Что дожил до погибели врагов,

      Поссоривших меня с моим монархом.

      Ну, Кетсби! Не пройдет и двух недель, —

      Я кой-кого, кто и не ждет, отправлю…

      КЕТСБИ

      Как тяжко умирать, мой добрый лорд,

      Когда не ждешь, не подготовлен к смерти.

      ХЕСТИНГС

      Ох, тяжко, тяжко! А выходит так

      И с Риверсом, и с Вогеном, и с Греем.

      Да выйдет и кой с кем еще из тех,

      Кто мнит – ничто, мол, им не угрожает,

      Как нам с тобой, кого вельможный Ричард

      И герцог Бекингем всем сердцем любят.

      КЕТСБИ

      Превыше всех вы в мненье их обоих.

      (В сторону.)

      И будет красоваться всех превыше

      Твоя башка на Лондонском мосту.

      ХЕСТИНГС

      Да, знаю. Что ж, я это заслужил.

      Входит