Степан Митяев

Забавные истории из жизни слов. Любопытные версии происхождения русских слов и выражений


Скачать книгу

align="center">

      ЛЕДЕНЦЫ ОТ ФЕДОРА

      Говоря о сладостях, нельзя не вспомнить и о ландрине. Читатели постарше наверняка помнят эти маленькие леденцы в железных круглых баночках. В свое время, как и многие вокруг, я был уверен, что ландрин – слово иноземное и что лакомство пришло к нам откуда-нибудь из Франции. Ан нет, наше оно оказалось, российское, и его название связано с фамилией изобретателя леденцов – Федора Ландрина.

      Как уже отмечалось в истории с бефстроганов, у нас страсть как любят все переделывать на иностранный манер. Российским эстетам от кулинарии трудно было поверить, что русский кондитер мог что-то эдакое выдумать, поэтому слово стали произносить на французский лад: ландрин (с ударением на последнем слоге).

      А вот слово монпансье (так у нас иногда называли ландрин) действительно пришло из Франции, из графства Монпансье, где изготавливали аналогичные конфеты.

      РОМАНТИЧНАЯ ШАРЛОТКА

      Закончить эту главу я хочу шарлоткой – словом-рекордсменом по числу версий происхождения. Итак, выбирайте на свой вкус:

      а) рецепт блюда изобрела Шарлотта, жена короля Великобритании Георга III;

      б) название происходит от древнеанглийского блюда charlyt, приготовленного из взбитых яиц, сахара и молока;

      в) в основе названия – романтичная история о несчастном поваре, который безуспешно пытался добиться взаимности некоей Шарлотты и даже придумал для нее новый десерт;

      г) в России в конце ХIХ века экономные немецкие пекари делали пироги, используя толченые сухари, что вызывало бурное веселье у русской знати, а поскольку всех немок тогда за глаза называли Шарлоттами, то и десерт получил соответствующее название.

      Мне больше всего нравится версия про влюбленного повара. Впрочем, откуда бы ни взялось это блюдо, я его обожаю. Моя жена шарлотку готовит превосходно и по своему собственному рецепту. А одна наша деревенская родственница называет это блюдо яблочной бабкой. И не случайно: во времена Иосифа Виссарионовича борьба с низкопоклонством перед Западом достигла такого накала, что даже всеми любимый иностранный десерт директивно переименовали на русский лад.

      В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ – ЗДОРОВЫЙ ДУХ

      Как говаривал один мой приятель, у которого образовалась подагра (штука неприятная и слабо поддающаяся лечению), «век живи – век лечись». В этой главе я расскажу о том, как родились некоторые слова и выражения, связанные с медициной и анатомией.

      ЛЕЧЕНИЕ ВРАНЬЕМ

      Отношение большинства народов к представителям медицины было, как правило, уважительным. Имена великих врачей они увековечили, сделав нарицательными (вспомним хотя бы древнегреческого Асклепия, который знаком нам в виде эскулапа). Но вот на Руси с почитанием медиков не всегда ладилось.

      Как это ни покажется обидным славной когорте российских медицинских работников, но по одной из версий слово врач происходит от слова