Джон Фаулз

Куколка


Скачать книгу

Познав прекрасное, не стыдно ль пасть столь низко?

      Молчание.

      – Говори!

      Набычившись, девушка затравленно молчит. Мистер Бартоломью переводит взгляд на Дика; в глазах того и другого вновь мелькает загадочное выражение, словно они смотрят на пустую страницу. Хозяин не подал никакого знака, но Дик резко выходит из комнаты. Девушка удивленно взглядывает на дверь, однако ни о чем не спрашивает.

      Мистер Бартоломью подходит к камину и, сгорбившись, кочергой аккуратно подгребает в огонь уцелевшие бумажные клочки. Затем выпрямляется и смотрит на тлеющие поленья. Медленно подняв голову, девушка разглядывает его спину. Какая-то мысль затуманивает ее карие глаза. Беззвучно ступая босыми ногами, она приближается к бесстрастной фигуре и что-то ей шепчет. О предложении ее догадаться нетрудно, ибо руки ее опасливо, но умело обхватывают талию молодого джентльмена, а обнаженная грудь легонько прижимается к его обтянутой парчовым сюртуком спине, будто на парной верховой прогулке.

      Мистер Бартоломью тотчас перехватывает ее руки, не давая им сцепиться.

      – Ты глупая лгунья, Фанни. – Голос его вдруг утратил злобную желчность. – Я слышал твои стоны, когда давеча он тебя охаживал.

      – То лишь притворство, сэр.

      – Однако ж сладкое.

      – Нет, сэр. Для вас хочу усладой быть.

      Мистер Бартоломью молчит, и девушка вновь пытается его обнять, но теперь он отбрасывает ее руки.

      – Оденься. И я скажу, как усладить меня.

      – Я всей душою, сэр, – не отстает Фанни. – Так разъярю, что он восстанет, точно жезл, и уж на славу меня отдерете.

      – У тебя нет души. Прикрой срам. Прочь!

      Девушка одевается; мистер Бартоломью, отвернувшись, в глубокой задумчивости стоит у камина. Одевшись, девушка присаживается на скамейку и ждет; потом нарушает затянувшееся молчание:

      – Я оделась, сэр.

      Будто очнувшись, молодой джентльмен косится на нее, а затем вновь устремляет взгляд на огонь.

      – Когда впервые ты согрешила?

      Девушка не видит его лица, но, расслышав в голосе неожиданную нотку любопытства, медлит с ответом.

      – В шестнадцать, сэр.

      – В борделе?

      – О нет. С хозяйским сыном, где была в служанках.

      – В Лондоне?

      – В Бристоле. Оттуда я родом.

      – Он тебя обрюхатил?

      – Нет, сэр. Его мамаша нас застукала.

      – И дала расчет?

      – Шваброй.

      – Как оказалась в Лондоне?

      – Голод пригнал.

      – Ты сирота?

      – К родителям дороги не было. Они Друзья.

      – Что за друзья?

      – Так прозывают квакеров, сэр. Хозяева были той же веры.

      Мистер Бартоломью расставляет ноги и закладывает руки за спину.

      – Что дале?

      – Еще до того, как нас накрыли, дружок мой подарил мне перстенек, который спер из мамашиной шкатулки. Я знала: покража откроется и во всем обвинят меня, ибо сынка никто не очернит. Кое-как сбыла перстенек, приехала в Лондон, нашла место. Думала, свезло. Ан нет – хозяин стал меня домогаться. Пришлось