Александра Хоукинз

Твой соблазнительный обман


Скачать книгу

нотки.

      Она улыбнулась, когда из темноты показалось знакомое лицо.

      – Гидеон! Ты меня напугал, – призналась она, встречая его у подножия лестницы.

      – Вижу, жизнь тебя ничему не учит, – проворчал он, взял ее руку и поцеловал. Нежность его прикосновений совершенно не вязалась с его сердитым голосом. – Ты уже слишком взрослая, чтобы резвиться в такое время.

      Продолжая держать его за руку, она повела его вверх по лестнице, чтобы он смог насладиться открывающимся видом.

      – Когда лорд и леди Фелстед приглашают всю округу в Мальстер-Парк, все только и делают, что резвятся. Я в полной безопасности. А ты что здесь делаешь? Я думала, ты сидишь со своими близкими у озера.

      – Я мог бы задать тебе такой же вопрос.

      Лорд и леди Фелстед зажгли у всех дорожек и тропинок сада факелы. На каждой ветке дерева висели бумажные фонарики – они не только освещали, но и согревали темноту. Гидеон сел рядом с Оливией и оперся об одну из мраморных колонн.

      Девушка пожала плечами:

      – Отсюда отлично видно фейерверк.

      Она поправила шаль на плечах, прикрывая вырез позаимствованного платья. Дочь маркизы была ýже в груди, и Оливия боялась, что декольте слишком глубокое. Когда она сказала об этом леди Фелстед, та заверила, что она очень мила в этом платье. Однако осуждающие взгляды леди Грисдейл за ужином и восхищенные взоры некоторых джентльменов, которые она заметила сегодня вечером, лишь подтверждали опасения девушки.

      Гидеон почесал подбородок и посмотрел в сторону озера.

      – Есть зрелища и поинтересней, – ответил он, из вежливости не упоминая о деревьях, сомкнувшихся вокруг беседки. – И ты пропускаешь все веселье.

      Она чуть повернула голову, чтобы полюбоваться его профилем. Гидеон и его брат были умопомрачительно красивы. Немудрено, что она глаз не могла отвести от сидящего рядом с ней мужчины.

      – Откуда ты знал, где меня искать?

      Он оперся локтями о свои колени.

      – Когда я не нашел тебя на озере, то решил, что ты здесь.

      Оливия засмеялась:

      – Знаешь, после нашего небольшого инцидента должно бы казаться разумным держаться от воды подальше.

      Гидеон наклонил голову и печально улыбнулся:

      – Пытаешься добиться очередных извинений, Оливия?

      – Ничего подобного, – ответила она, обходя колонну, словно партнера в танце. – Я уже тебя простила.

      – А моего брата?

      Нотки любопытства в его голосе заставили ее остановиться и пристально взглянуть на собеседника.

      – Конечно. Я с лордом Кемпторном не ссорилась.

      – Уверена? Когда он застал нас вместе, я заметил между вами некое напряжение, – сказал он, наблюдая за тем, как она грациозно танцует между мраморными колоннами.

      Оливия задумчиво надула пухлые губки, размышляя над ответом.

      – Что ж, он действительно застал нас в несколько компрометирующей позе. Зная чопорность твоего братца, могу предположить, что его оскорбила