Александра Хоукинз

Твой соблазнительный обман


Скачать книгу

юбку. Девушка понятия не имела, что его так заинтересовало. Она недавно была на кухне и, видимо, проходила мимо ароматной еды.

      – Дансер, Троунсер! Ко мне! – строго приказал барон.

      Ни одна из собак не послушалась.

      – Фу, Дансер! – воскликнула Оливия, хватая пса за лапы, – казалось, что она с ним танцует. Было бы смешно, если бы не приходилось задирать лицо вверх, чтобы избежать энергичного собачьего языка. – Сейчас не время для поцелуев, дурачок!

      При слове «поцелуи» Троунсер тоже подскочил, поскользнулся и несколько раз упал на пол. С третьей попытки ему удалось удержаться на задних лапах. Оливия попятилась под весом обоих псов, которые едва не сбивали ее с ног.

      – Кто-нибудь, помогите, пожалуйста! – взмолилась она и заметила, что близнецы Нитервуд бросились к ней. Различить их она в этот момент не могла.

      Где-то позади смеялся лорд Фейрлэм, а лорд Девик криком пытался отогнать собак.

      – Эй, вы оба, ведите себя как следует! – сказала Оливия, делая еще один шаг назад и натыкаясь на подставку с китайской фарфоровой вазой. – О боже! – У нее не хватало духу обернуться.

      Подставка накренилась, великолепная ваза качнулась и полетела вниз.

      Один из братьев резко бросился вправо и упал на колени, успев подхватить вазу, пока та не разбилась о пол. Собаки решили, что это новая игра, и залаяли.

      Оливия снова толкнула расписную деревянную подставку, и та упала.

      Второй Нитервуд – она до сих пор не могла их различить – схватил Дансера, поднял вверх и оттянул его от Оливии.

      – Стоять! – скомандовал он. Пес заскулил и припал к земле.

      Почуяв неприятности, Троунсер упал на передние лапы и завалился на бок. Он понюхал подол платья Оливии, а потом его черная узкая морда исчезла – пес уткнулся мордой в ее туфлю.

      Троунсер вздохнул.

      Оливия осторожно подняла глаза на стоящего перед ней Нитервуда. Из-за возни с собаками из его прически выбилось несколько волосков, и он выглядел всклокоченным. Спереди на платье девушки остались следы от грязных лап, и, скорее всего, от нее воняло псиной.

      Стоящий перед ней джентльмен подмечал все детали.

      – У вас талант притягивать неприятности, мисс Лидалл, – заметил он, пока все окружающие смеялись.

      – Как и у вас, лорд Кемпторн, – беспечно ответила она и осторожно высвободила ногу из-под морды Троунсера. – Я знала, что всегда могу на вас рассчитывать.

      «…что ты станешь свидетелем очередного унижения в моей жизни!»

      Она слабо улыбнулась, обходя его и собак, чтобы поздороваться с отцом.

      Торн покачал головой, устанавливая на место упавшую подставку.

      – Держи, – сказал Гидеон, протягивая бело-голубую вазу Торну.

      Тот повернулся к подставке и осторожно водрузил вазу на место.

      – Ты уже закончил полировать спиной деревянные половицы?

      Гидеон возмущенно уставился на Торна.

      – Я же поймал вазу, разве нет? И никто даже не потрудился меня поблагодарить!

      Черная