Акоп Мелик-Акопян (Раффи)

Хент


Скачать книгу

на плече и, подойдя к Саре, шепнула ей на ухо: «Какая-то молодая курдианка зовет тебя».

      – Позови ее сюда. Разве не видишь, что я занята?

      – Звала – не идет; говорит, что имеет к тебе очень важное дело.

      Сара вышла. У калитки стояла девушка высокого роста, сухощавая, со смуглым, приятным лицом.

      – Уйдем подальше, к тем деревьям, там никто нас не увидит, – сказала она, указав рукой вдаль.

      При взгляде на горевшие глаза незнакомки в сердце Сары закралось невольное сомнение. Зачем звала ее эта дикарка вдаль, где никого не было? Какое дело могла она иметь к ней?

      – Заходи к нам, – сказала Сара, взяв ее за руку. – Пойдем ко мне, если хочешь, чтобы нас никто не услышал; у нас найдется укромный уголок.

      Незнакомка молча согласилась, и они пошли в другой конец двора, обсаженный тутовыми деревьями.

      – Присядем здесь в тени, – сказала Сара. Они уселись рядом па густой траве.

      – Теперь расскажи мне, милая моя, – продолжала Сара дружеским тоном, взяв ее за руку, – что ты хотела мне сказать?

      – Джаво послана к тебе госпожой Хуршид; ты ведь знаешь ее. Джаво10 каждый день благодарит бога за то, что он послал ей такую хозяйку, которая не бьет Джаво, любит ее и все старое, поношенное отдает ей; но кто скажет, что это старое? Видишь на мне это платье? Разве оно похоже на поношенное? Хозяйка меняет платье каждый день и раз надетое в другой раз не надевает.

      И в самом деле, курдианка была одета довольно чисто, даже богато. Но из всего ее бессвязного рассказа Сара ничего не могла понять, кроме того, что ее зовут Джаво и что она прислуга Хуршид – жены знакомого их дому Фаттах-бека. Хуршид Сара знала давно, и ее очень интересовал вопрос: зачем послала та к ней эту глупенькую девушку? Однако, несмотря на свое крайнее любопытство, Сара, будучи знакома с характером диких курдианок, ждала, чтобы та по-своему передала ей то, что хотела сказать.

      – Тебя зовут Джаво, да? Какое славлое имя!

      – Мама называла меня Джаваир, но хозяйка сократила мое имя, находя его очень длинным.

      – Я тоже буду называть тебя так, как она. Джаво, деточка, что же сказала тебе госпожа, когда посылала ко мне?

      Но Джаво уклонялась от прямого ответа; видно, мысли путались в ее голове, и она не знала, в каком порядке передать их; наконец она ответила:

      – Госпожа Хуршид прошлой ночью поссорилась с беком. Ты не думай, что Джаво – ребенок, она хитра, как сатана. Когда хозяин поссорился с хозяйкой, она подслушивала их за занавеской. Ах, как злилась госпожа! Она рвала на себе волосы, платье, жаль было его – не досталось оно Джаво…

      Заметив, что легкомысленная девушка очень любит одеваться, Сара проговорила:

      – Джаво ведь умеет шить, сошьет и наденет.

      – Как не уметь шить. Видишь эти пальцы, много раз колола их Джаво, когда мама учила ее шить.

      – Вижу, что ты способная девушка. Расскажи теперь мне, из-за чего ссорятся твои хозяева?

      – Хозяин мой говорил, что приведет новую жену, а хозяйка отвечала на это: «Нет не приведешь, а если это случится, то я повешусь». Разве это не грех? Зачем