Эндрю Д. Миллер

Казанова


Скачать книгу

оставил их наедине. Казанова не отводил от девушки глаз, купая ее в их карем блеске.

      – Я слышала, – заметила Шарпийон, – что вы тот самый джентльмен, поместивший объявление в окне.

      – Да, и я этого не стыжусь.

      – Говорят, что шутка вам дорого обошлась.

      – Они ошибаются.

      – Но теперь комнаты освободились? Я хотела бы их занять.

      – А ваша матушка одобрит такой поступок?

      – Нет, мсье, не одобрит. Но я желала бы проучить автора объявления.

      – Он не совершил ничего предосудительного.

      – Он оскорбил всех женщин, мсье. Он посмеялся над нами.

      – Мадемуазель, уверяю вас, я неповинен в подобном намерении. И вы должны помнить, что здесь я иностранец. Чужой. Меня это устраивает, и я хотел бы оставаться в таком положении как можно дольше. Но ответьте мне, как вы накажете… незадачливого автора?

      – Я заставлю его в меня влюбиться, а затем вволю поиздеваюсь над ним.

      – Ваш план чудовищен, мадемуазель! И вы столь уверены в своих чарах?

      – Вам известна поговорка, мсье: «Некоторые собаки любят, когда их бьют».

      – Да, я ее слышал, однако не из столь юных и прелестных уст. Ради чести мужского пола я желал бы доказать, что вы заблуждаетесь.

      – И что ж это за честь?

      – А какова ваша честь, мадемуазель?

      – А вы проверьте, – засмеялась она, – если знаете, где искать.

      Они оба натянуто улыбнулись, как незнакомцы, готовые открыть друг другу сердца, или бывшие друзья, ждущие каких-либо неприятностей. Казанова достал из петлицы камзола кроваво-красную розу, которую срезал утром в своем саду.

      – Красота, – произнес он, аккуратно удалив шипы, – это естественный комплимент красоте. Прошу вас…

      Она взяла цветок и повертела его в своей обтянутой перчаткой руке.

      – Мсье, – призналась она, – у меня такое чувство, будто я знакома с вами всю свою жизнь.

      Глава 6

      «Аугспургер!»

      Он произнес эту фамилию вслух по пути к дому и хихикнул, так что торговец улитками и мальчишка, помощник пекаря, болтавшие на углу Шир-лейн, повернулись, взглянули на него и нахмурились. Что это значит? Разве он только что не встретился с дерзкой молодой женщиной, красавицей с диковатыми манерами? И они не разговаривали почти как любовники? И разве мать этой девушки не задолжала ему шесть тысяч франков?

      Вернувшись к себе, он сразу проверил все бумаги, хранившиеся в объемистом атташе-кейсе из зеленой кожи, и после нескольких минут поисков нашел скатанные в трубочки счета и расписки. Эти свитки документов пугали своей мертвой, юридической латынью. И были скреплены печатями, твердыми, как подошвы мужских башмаков. Он одолжил им деньги четыре года назад в Париже. Речь шла о каких-то драгоценностях, и в сделке кроме них участвовал этот женевский мошенник Боломе. Казанове нужно было только подтвердить в суде подлинность счетов и расписок, чтобы засадить всю семью за решетку!

      Он знал, что Аугспургеры всегда жили как на биваке, с нераспакованными вещами, и могли скрыться в любую минуту. Поэтому шевалье не стал откладывать визит и направился к ним на следующий