Сергей К. Данилов

Сезон нежных чувств


Скачать книгу

году. Кто забыл —

      меня зовут Анна Абрамовна Ливитина. Мы сейчас, как грится другое, будем заниматься английским… – осмотрев по очереди лица всех студентов большими черными глазами на ромбическом костистом лице, уточнила: – Языком. Все получили в библиотеке книги «Женщина в белом»? Прошу открыть на десятой странице. Так. Будем читать и переводить.

      Заглянула в поданную рапортичку, близоруко прищурилась:

      – Студент Сабиров, начинайте, плиз.

      Пока Рифкат читал, Анна Абрамовна стоически морщилась при неверном произношении неопределенного артикля, местами не сдерживалась, поправляла. Рифкат быстро кивал и говорил по-своему, радостно открывая рот: «Вэ». После двух десятков замечаний Анна Абрамовна уморилась, оставив бесплодные попытки.

      – Достаточно, комрид Сабиров. Вэтс инаф. Переводите, что вы прочитали.

      – Все?

      – Что вы прочитали.

      – В смысле? С начала страницы?

      – Естественно, комрид Сабиров.

      – …Он облизал его губы…

      – Как это… Что это такое вы говорите, комрид Сабиров, как грится другое?

      – Перевожу с начала страницы.

      – Где это вы такое увидели?

      Сабиров сосредоточенно поправил очки:

      – Как тут написано: хи – это он, по-нашему, смэк – облизал, вот перевод в нижней сноске. Так, значит, дальше хис – его, липс – губы. Получается: он облизал его губы.

      – Ну, товарищи, что это такое? Комрид Сабиров, как это он может облизать его губы? Вы себя послушайте только, что вы тут нам такое говорите.

      – Запросто может. Вот так, – Сабиров высунул кончик языка и аккуратно провёл по губам.

      Ливитина отвернулась к окну, дабы не видеть физиологического надругательства над лексикой.

      – Да ну вас, трищ Сабиров. Что вы такое говорите? Почему его губы? А чьи губы он ещё в принципе мог облизать?

      – Ну мало ли…

      – Что значит – мало ли? Мы про это даже не говорим.

      – Надо на девятой странице тогда почитать. Можно?

      – О боже, какие глупости вы говорите, комрид Сабиров. Разве так говорят? Он облизал его губы? А?

      Рифкат растерянно посмотрел на Мурата, который в полном недоумении тянул себя за уши вверх и пожимал плечами.

      – Как грится другое, студенческая группа понимает, о чём идет речь?

      Она снова близоруко ткнулась в рапортичку за списком фамилий.

      – Комрид Великанова, как вы думаете, может ли он облизать его губы?

      – Ну, при желании может, конечно, – краснея, высказалась комсорг, – к примеру, находясь в большом волнении. А вообще надо шире рассмотреть контекст. Или во рту у человека пересохло.

      – Комрид Великанова, вы понимаете, что нам тут говорите, как грится другое? В каком таком рту, где вы рот-то узрели? У меня просто слов нет! Комрид Латыпов?

      – Может, просто сказать: он поцеловал… ой… то есть…

      – Комрид Латыпов, не о том думаете, как грится другое. Комрид Бармин, объясните нам.

      – Он облизал губы?

      – Уходите