Пелам Вудхаус

Дживс, вы – гений! Ваша взяла, Дживс! (сборник)


Скачать книгу

как будто бы планировала остаться на берегу и встретиться с его светлостью.

      Я насмешливо хмыкнул:

      – Они и встретились, не сомневайтесь.

      – Простите, сэр?

      Я отложил банджо и смерил его суровым взглядом.

      – В хорошую передрягу вы втянули нас всех нынешней ночью! – сказал я.

      – Простите, сэр?

      – Заладили как попугай «простите» да «простите». Извольте лучше объяснить, почему вы вчера вечером не отговорили мисс Стоукер плыть на берег?

      – С моей стороны, сэр, было бы непозволительной дерзостью помешать молодой леди в осуществлении плана, на который она возлагала такие большие надежды.

      – Она говорит, вы поддерживали ее и словом, и делом.

      – Нет, сэр. Я просто выразил понимание, когда она сформулировала свою цель.

      – Вы сказали, я буду счастлив предоставить ей свой дом для ночлега.

      – Она уже решила, сэр, что будет искать у вас прибежища. И я всего лишь позволил себе высказать мысль, что вы сделаете все возможное, чтобы помочь ей.

      – А вы знаете, к чему привела ваша самонадеянность? Меня начала преследовать полиция.

      – Полиция, сэр?

      – Да, полиция. Не мог же я лечь спать в доме, где шагу не ступишь, чтобы не наткнуться на какую-нибудь девицу, будь они все неладны. Ну, я и пошел ночевать в гараж. Через десять минут там появился сержант Ваулз.

      – Я незнаком с сержантом Ваулзом, сэр.

      – Да еще в сопровождении констебля Добсона.

      – Констебля Добсона я знаю. Славный малый. Он ухаживает за горничной из Чаффнел-Холла, Мэри. Это такая девушка с рыжими волосами, сэр.

      – Дживс, подавите в себе желание обсуждать цвет волос у горничных, – холодно прервал я его. – Это не имеет никакого отношения к делу. Помните о главном. А главное в том, что я провел бессонную ночь и за мной гонялись жандармы.

      – Мне очень печально это слышать, сэр.

      – В конце концов появился Чаффи. Он совершенно неправильно истолковал происходящее и непременно захотел отнести меня в спальню, снять башмаки и уложить в постель. И пока он со мной возился, в спальню впорхнула мисс Стоукер в моей лиловой пижаме.

      – В высшей степени огорчительно, сэр.

      – Еще бы. Ох, Дживс, и поссорились же они.

      – Что вы говорите, сэр.

      – Орут друг на друга, глаза сверкают. В конце концов Чаффи свалился с лестницы и скрылся в ночи, глубоко несчастный. И вот теперь вопрос – вопрос вопросов, я бы сказал, – как помочь беде?!

      – Сложившееся положение надо основательно обдумать, сэр.

      – То есть у вас пока нет никакого плана?

      – Ведь я только что узнал об этом событии, сэр.

      – Верно, я и забыл. Вы разговаривали сегодня с мисс Стоукер?

      – Нет, сэр.

      – По-моему, вам не стоит идти в Чаффнел-Холл и уговаривать Чаффи. Я много думал над всем этим, Дживс, и понял, что уговаривать придется мисс Стоукер, уговаривать, убеждать, доказывать или, если хотите, умасливать и уламывать. Ночью Чаффи оскорбил ее в лучших