Пелам Вудхаус

Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник)


Скачать книгу

которые занимались тем, что вбивали людям колы в головы[24].

      – Я жду, когда это наконец случится, – произнесла она. – Хочу посмотреть, какое лицо сделается у Эсмонда, когда он узнает, что его Гертруда сбежала с другим. То-то смеху будет. Ха-ха, – добавила она в заключение.

      Это «ха-ха», похожее на замирающий кряк утки, погибшей от несчастной любви, сказало мне все, что я хотел от нее узнать. Я убедился, что Китекэт поставил точный диагноз и правильно объяснил, почему его сестрица взялась обрабатывать Гасси. Мне ничего другого не оставалось, как немедленно посвятить ее в тайну. Я похлопал ее по плечу и выложил своевременное словцо.

      – Коротышка, – говорю, – ну и тупица же ты. У тебя насчет этого Хаддока совершенно неверная информация. Он совсем не влюблен в Гертруду Винкворт. Да пусть бы она подавилась рыбьей костью, он все равно не взглянет в ее сторону, разве только чтоб выразить родственное участие. Путеводная звезда его жизни – ты.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В протестантских церквях помощник священника.

      2

      Курица с кресс-салатом (фр.).

      3

      Аллюзия на стихотворную драму Р. Браунинга «Проходит Пиппа» (1841).

      4

      Имеется в виду Филип Сидни (1554–1586), выдающийся английский поэт.

      5

      Строка из стихотворения У. Купера «Олнейские гимны».

      6

      Из стихотворения Р. Браунинга «Случай в лагере французов».

      7

      Из стихотворения Э. Янга «Ночные бдения».

      8

      Слова, сказанные на прощание Бруту призраком Цезаря из произведения У. Шекспира «Юлий Цезарь». Акт 4, сц. 3.

      9

      Уоллес Бири (1885–1949) – комический киноактер, огромный человек-глыба, часто выступавший в женских ролях.

      10

      Рассказ, как в Гадарине изгнанные Иисусом бесы вселились в стадо свиней и свиньи бросились с высокого берега в море, излагается в Евангелии от Марка, 5:11–13.

      11

      Строка из шекспировского «Короля Лира». Акт 1, сц. 4.

      12

      Фраза из памфлета «Американский кризис» известного публициста и политического деятеля Т. Пейна.

      13

      Строка – рефрен из стихотворения Р. Киплинга, вошедшего в сборник «Казарменные баллады» (1892).

      14

      Намек на детский стишок:

      Старый дедушка Коль

      Был веселый король.

(Пер. С. Маршака)

      15

      Описано