Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута


Скачать книгу

рявкает Якоб, но мальчишка не понимает. Голландец замирает на пороге, расставив ноги и раскинув руки буквой «икс».

      – Чтобы никто не входил! Понимать?

      Хандзабуро испуганно кивает, как будто успокаивает сумасшедшего.

      Якоб с грохотом сбегает по лестнице и распахивает дверь. По Длинной улице словно прошел отряд британских мародеров. Повсюду валяются обломки ставней, осколки черепицы, в одном месте садовая стена целиком рухнула. В воздухе, затмевая солнце, висит густая пыль. Над восточным краем города клубится черный дым. Где-то истошно кричит женщина. Писарь начинает пробираться к дому управляющего и на перекрестке сталкивается с Вейбо Герритсзоном.

      Тот бормочет, пошатываясь:

      – Французы, твари, высадились и все здесь, твари, заполонили!

      – Господин Герритсзон, проверьте Дорн и Эйк, а я посмотрю в других пакгаузах.

      – Вы что, – выплевывает, весь в татуировках, силач, – переговоры со мной ведете, месье Жак?

      Якоб, обойдя вокруг него, проверяет дверь пакгауза Дорн – заперто надежно.

      Герритсзон с ревом хватает Якоба за горло:

      – Не трожь грязными французскими лапами мой дом и не трожь грязными французскими лапами мою сестру!

      Он отпускает Якоба, чтобы получше размахнуться; будь удар точен, мог бы убить, но в результате Герритсзон сам валится на землю.

      – Французы, твари! С ног меня сшибли!

      На площади Флага колокол звонит общий сбор.

      – Не слушайте колокол!

      По улице широкими шагами движется Ворстенбос, по бокам от него – Купидон и Филандер.

      – Эти шакалы хотят, чтоб мы построились, как дети малые, тут они нас и скрутят!

      Управляющий замечает Герритсзона.

      – Он пострадал?

      Якоб растирает ноющее горло.

      – Боюсь, только от грога, минеер.

      – Пусть лежит. Нужно организовать защиту от наших защитничков.

      Ущерб от землетрясения значительный, но не катастрофический. Из четырех голландских пакгаузов Лели все еще не до конца отстроен после «Сниткеровского пожара», и каркас его уцелел. Двери Дорна выдержали напор огня, а сильно пострадавший Эйк ван Клеф с Якобом сумели отстоять от разграбления, покуда Кон Туми и плотник с «Шенандоа», похожий на призрака уроженец Квебека, вешали створки дверей на место. Капитан Лейси доложил, что на корабле землетрясение совсем не ощущалось, зато шум стоял такой, словно идет великая битва между дьяволом и Господом Богом. Внутри пакгаузов часть штабелей рассыпались – необходимо осмотреть ящики и проверить их сохранность. Предстоит заменить десятки черепиц, приобрести новые глиняные кувшины, починить за счет Компании разрушенные бани и рухнувшую голубятню. На северной стороне Садового дома осыпалась вся штукатурка; придется стену штукатурить заново. Переводчик Кобаяси доложил, что рухнули лодочные сараи, и назвал стоимость ремонта, прибавив, что она «превосходная». «Для кого превосходная?» – немедленно поинтересовался