Карен Хокинс

Как очаровать очаровательную


Скачать книгу

Балфур? – попытался он привлечь ее внимание.

      Когда она все же оторвала взор от его бедер, ее лицо горело.

      – Простите. Я не хотела вас рассматривать. Я была просто… я имею в виду, вы такой… прежде вы были совсем другим… – Она прижала ладони к своим горящим щекам.

      Он наклонил голову.

      – Для меня большая честь, что вы проявили ко мне интерес.

      Он ей улыбался. Улыбался, словно никогда не был тем мрачным, если не сказать угрюмым человеком, которого она знала.

      «Что произошло, что побудило его так измениться?»

      Впрочем, это было не важно. Для леди Балфур не играло роли, под влиянием чего или кого изменился этот человек. Нет, она не улыбнется ему в ответ, не улыбнется никогда. Ей было безразлично то, что он модно одет и по-светски учтиво ее приветствует. Для нее он оставался тем, кто оскорбил ее семью, а потом еще и нажился на ее несчастном отце, наивном и простодушном, как новорожденный ягненок. Эту историю не сотрешь одним лишь фактом внезапного обретения хороших манер, каким бы поразительным тот ни был.

      Нахлынувшие воспоминания обо всех причиненных ее отцу неприятностях вызвали у нее раздражение, но понимая, что герцогиня и леди Шарлотта за ней наблюдают, Далия склонилась в ответном реверансе.

      – Должна сказать, я не ожидала увидеть вас так далеко от замка Фордайс. Я была уверена, что вы поклялись никогда не покидать его стен.

      Ее ледяной тон заставил его улыбку угаснуть. Кирк бросил многозначительный взгляд на герцогиню.

      – Мисс Балфур, я вижу, вы знакомы с лордом Кирком, – осторожно проговорила та.

      – Да, мы хорошо знаем друг друга. Слишком хорошо, – холодно ответила Далия. – Мы – соседи.

      – Соседи? – Леди Шарлотта склонила голову набок, не спуская с Далии горящего взгляда. – То есть вы какое-то время общались?

      – Нет. Во всяком случае, не в последнее время. Когда-то мы… встречались чаще, однако в последнее время почти не виделись.

      Она чуть было не сказала, что это к лучшему, но, видимо, эта мысль отразилась у нее на лице, потому что ей показалось, что ее сосед каким-то образом догадался.

      – Лорд Кирк, я думала, балы и рауты вас раздражают. Или, как вы некогда выразились, вам известно, чего они стоят.

      Улыбка давно сползла с его лица, и теперь на нем застыло выражение настороженности.

      – Я сделал исключение для герцогини. Мы – старые друзья, и я не мог отказаться от ее любезного приглашения.

      – Знай я, что здесь будете вы, я бы изменила свои планы.

      – О боже, – пробормотала леди Шарлотта, переводя взгляд с Далии на Кирка.

      Герцогиня со вздохом наклонилась, чтобы подхватить нетерпеливо вившегося у ног мопса.

      – Как я понимаю, между вами имела место скверная история.

      «Скверная история?»

      Далия едва не рассмеялась. Мало того, что этот человек обвел вокруг пальца ее отца, предоставив ему ссуду на самых неблагоприятных условиях, он еще и оскорбил его. У нее перехватило дыхание, когда она вспомнила об этом.

      – Надеюсь,