Кристиан Жак

Сфинкс. Тайна девяти


Скачать книгу

Рошлен, журналист. Я тороплюсь.

      Челюсть дворецкого совершила несколько ультрабыстрых движений вниз-вверх. Его обязанностью было следить за порядком в особняке сэра Чарльза, и нечасто ему доводилось принимать таких великанов с растрепанными волосами. К тому же ненавистный шотландский акцент выдавал неотесанность незваного гостя.

      – У вас назначена встреча?

      – Ну да, сейчас.

      – Боюсь, это невозможно.

      Брюс глянул на экран своего смартфона.

      – Звоню сотням своих подписчиков и друзей, а также еще тысяче идиотов, которые поспешат наброситься на одного педофила, марающего этот милый Кенсингтонский райончик.[25]

      – Вы… Вы…

      – Глотай слюну и веди ко мне своего господина.

      Дворецкий освободил порог особняка и провел Брюса в гостиную в старинном стиле. Викторианская мебель, картины, посвященные сражениям при Трафальгаре и Ватерлоо, настоящие китайские фарфоровые вазы.

      Сэр Чарльз не заставил себя ждать.

      Высокий и худой, с редкой круглой бородкой, в темно-синем блейзере, бордовом галстуке-бабочке и серых фланелевых брюках, преподаватель истории религий, наследник богатеньких дворянчиков Ланкашира, долго рассматривал своего гостя.

      – Мне принимать это за шантаж, господин Рошлен?

      – Самую малость!

      – И вы полагаете удивить меня этим?

      – Это уж точно! Хватит рассуждений, садись, поболтаем. А… У тебя не будет чего-нибудь выпить?

      – Шотландский виски, думаю, подойдет?

      – А ты начинаешь мне нравиться.

      Сэр Чарльз взял хрустальный графин и наполнил два стакана жидкостью янтарного цвета.

      – Хороший, – признал Брюс.

      – Зачем так вторгаться?

      – А ты не догадываешься?

      – Я читаю некоторые ваши статьи. Но я не похож на ваших обычных жертв. Вы занимаетесь так называемыми «деликатными» делами, я – древними и исчезнувшими религиями. Моя роль в экономике отнюдь не заслуживает внимания.

      – В жизни есть не только бабки. Главное – это идеи. А тут ты кое-что да знаешь.

      Сэр Чарльз смутился.

      – Я не понимаю, чем…

      – «Сфинкс».

      Несмотря на годы самоконтроля, сэр Чарльз чуть не подпрыгнул. И буря, отразившаяся на его лице, не ускользнула от Брюса, привыкшего долго мучить свою добычу.

      Он постучал в нужную дверь.

      – «Сфинкс» – это утопия.

      – Я это обожаю! И кто они, эти утописты?

      – Легендарные герои. Даже детям такое больше не интересно.

      – А я в душе ребенок. Меня это захватывает.

      Сэр Чарльз опорожнил свой стакан. Похоже, ему не удалось справиться с собой.

      – Масуд Мансур – это ведь глава клуба «Сфинкс»?

      – Он умер.

      – Где именно?

      – В Афганистане. Устрашающее убийство! Его превратили в живую бомбу.

      – Чего он хотел, этот Мансур, и чего добивался «Сфинкс»?

      – Откуда мне знать?

      – Он ведь был твоим другом?

      – Я восхищался