на торт, и они разлетелись, заняв идеальные места на морковной грядке.
– А почему бы и нет? – Я снова закатила глаза, демонстрируя Эндрю свое отношение к случившемуся.
Из главной кухни, расположенной на Максвелл-Корнер, привезли хлеб, и я пошла забрать тележки с разложенными на них подносами из нержавеющей стали, а затем вернулась к тортам миссис Дженкинс-Смит и принялась укладывать их в коробки с красными полосками.
– Мы с тобой можем открыть свое дело, – вдруг произнес Эндрю. – Перестать говорить о «Le Grand Bleu» и наконец-то создать его.
Когда мы начали придумывать этот ресторан, сидя за кухонным столом на Роуз-Хилл-роуд много лет тому назад, предполагалось, что это будет фабрика кулинарных чудес. Меню постоянно менялось в зависимости от нашего возраста, приобретенного опыта и того, что мы увидели по телевизору. Иногда наши пути расходились, и тогда «Le Grand Bleu» становился темой вечерних мечтаний за бокалом вина, чем-то вроде запасного плана, о котором заходила речь всякий раз, когда дела шли туго. «Le Grand Bleu», малышка, – говорил Эндрю, когда его шеф-повар давал ему по мозгам за испорченные запасы рыбы. О, если бы не «Le Grand Bleu»! – вздыхала я, после того как полчаса складывала шоколадные трюфели – только ради того, чтобы обнаружить, что один из них, в самом низу, треснул. «Le Grand Bleu» было зачарованным местом, где жизнь будет идеальной. За эти годы оно отошло от этой реальности на такое безопасное расстояние, что стало всего лишь голубой мечтой.
– Старый добрый «Le Grand Bleu», – задумчиво пробормотала я, подавляя зевок и укладывая в коробку третий торт. Боже, как я устала!
– Ну же, Адель, это будет просто фантастика! Или ты так не считаешь?
– Конечно же. – Я снова подавила зевок, когда Эндрю положил четвертый торт в коробку и протянул ее мне. – Думаю, тебе пора уходить. С минуты на минуту прибудет Грейс.
– У меня осталось несколько дней отпуска. Может, встретимся позже? Посидим, поговорим, посмотрим здания в разных районах?
Так же, как меню и размеры помещения, разговоры о подходящем районе были избитой (хоть и довольно извилистой) тропой в страну мечты под названием «Le Grand Bleu», и мы никогда не заходили дальше выбора между шикарным Кенсингтоном (Эндрю) и уютной окраиной Ислингтона (я). А потом я с тревогой увидела, что мой друг вынимает что-то из рюкзака. Это была стопка глянцевых брошюр, которые выпускают агентства недвижимости. Переведя взгляд с брошюр на Эндрю и обратно, я почувствовала слабый приступ паники. Никогда еще мы не заходили так далеко.
– Я знаю, что ты занята семейными проблемами, – сказал Эндрю, размахивая брошюрами перед моим носом. – Поэтому пошел и собрал все это сегодня утром. Смотри, я записался к самым популярным агентам на главной улице, в «Флакстонс», «Майлор» и «Стил». Там есть несколько приличных зданий, нужно просто выбрать.
Я опустила взгляд на коробку с тортом. Мы никогда не заходили так далеко.
– Послушай, Эндрю… – Стараясь не смотреть на иллюстрации – первый этаж свободной планировки с дубовым полом,