Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

Здесь жди меня; пусть страх не шевелит

      Твоей души; тебя я не покину

      В кромешной тьме. Прими спокойный вид».

      133 Так нежно говорил он, словно сыну,

      И удалился. В страхе и смущен

      Остался я и ужаса причину

      136 Напрасно позабыть хотел. Но он,

      Учитель мой, недолго был с бесами.

      Что говорил он с ними – посвящен

      139 Я в это не был, только перед нами

      Метаться стали демоны, закрыв

      Ворота башни. Тихими шагами

      142 Поэт вернулся, голову склонив.

      В его лице заметил я смущенье;

      Вздохнул он, тихо слово проронив:

      145 «Кто вход мне преграждает?» В заключенье

      Он мне сказал одно: «Да не смутит

      Тебя мое невольное волненье.

      148 Пусть нам сонм этих демонов грозит,

      Но все ж они должны мне покориться.

      Высокомерье их – не ново. Стыд

      151 Их пораженья должен совершиться,

      Как некогда, у первых адских врат,

      Где думали преградою явиться

      154 Те демоны; но вход в подземный Ад

      Остался без затворов4. Там, у входа,

      Заметил надпись страшную твой взгляд.

      157 Но знай, мой сын: в глубь этого прохода

      Спускается один сюда с высот

      Защитник человеческого рода,

      160 Сюда грядет могучий ангел тот,

      Перед которым бесы содрогнутся

      И двери недоступных нам ворот

      163 Покорно перед нами распахнутся».

      Песня девятая

      Три адские фурии грозят, что они обратят в камни обоих странников. Сошествие ангела, который прикосновением своего жезла отворяет врата неприступного города. Демоны разбегаются. Шестой круг Ада, где находятся язычники.

      1 Мое лицо в минуту бледно стало,

      Когда певец приблизился ко мне,

      Но вдруг его смущение пропало, —

      4 Он скрыл его в сердечной глубине;

      Прислушиваясь, он остановился:

      Мрак был так густ в той адской стороне,

      7 Что зоркий взгляд, куда б ни обратился,

      Не мог проникнуть тьмы. «Мы победим!

      Мы победим, лишь он бы к нам явился. —

      10 Сказал мудрец. – Приди же, херувим!»

      Я понимал, что странными словами

      Меня он успокаивал; томим,

      13 Однако, страхом, этими речами

      От робости я не избавлен был

      И вопросил, чуть шевеля губами:

      16 «В глубь этой бездны кто-нибудь сходил

      От самой первой той ограды Ада,

      Где нет надежды?» Так я говорил,

      19 И отвечал учитель: «Правду надо

      Тебе сказать: еще никто почти

      Не достигал до пламенного града,

      22 Не шел сюда по нашему пути.

      Но некогда в ту бездну я спускался,

      Куда меня заставила сойти

      25 Жестокая Эрикта1. Покорялся

      Ей дух людей умерших и порой

      В земное тело снова облекался.

      28 Лежал недолго сам я под землей,

      Лишась