Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

знал, что значит смерти сон,

      А я… могу еще не подчиняться

      Я Миносу, по смерти осужден

      115 В кругу тех бледных призраков скитаться,

      Где блещут очи Марции твоей,

      Которая готова преклоняться

      118 Перед тобой и ради прошлых дней

      Признать ее своею умоляет…6

      О, чистая душа среди теней!

      121 Во имя той, которая пылает

      К тебе святой любовью, обрати

      Свой взгляд святой на нас и по пути

      124 Семи твоих обителей пройти

      Нам разреши, и там, где обитает,

      Тень Марции, благоговейно там,

      127 Когда на то ты дашь мне разрешенье,

      Я ей привет твой добрый передам».

      И он ответил в виде поученья:

      130 «В былые дни я Марцию любил,

      И исполнял всегда ее желанья,

      Которые я дорого ценил.

      133 Теперь же бесполезны все старанья

      Меня ее влиянью подчинять,

      Пока она должна еще блуждать

      136 Там за волнами грозного потока,

      И то, что прежде трогало глубоко,

      Святым законом было для меня,

      139 Теперь мне чуждо стало и далеко;

      Ее желаний больше не ценя,

      Я стал к ним глух. Молчание храня

      142 О Марции, ты, лести избегая,

      О том лишь мог бы только мне сказать,

      О чем просила женщина святая…

      145 К чему же было к лести прибегать,

      Когда и этих слов вполне довольно?

      Иди ж теперь и увенчай привольно

      148 Безлиственным и гибким тростником

      Чело певца; его лицо потом

      Умой водой: глаза его невольно

      151 Успел туман нечистый омрачить,

      И был бы он достоин порицанья,

      Осмелившись в нечистоте вступить

      154 В тот круг, где должен голову склонить

      Перед одним из первых духов Рая.

      Вкруг острова – ты можешь проследить, —

      157 Где плещут волны, в берег ударяя,

      На низкой самой местности растет

      Теперь тростник7, на мягкий ил склоняя

      160 Свои верхушки. Там не проживет

      Растение, покрытое листами

      Иль с крепкими, недвижными стволами,

      163 Мешая бегу быстрому тех вод.

      Затем сюда обратно не ходите:

      Когда светило дня вполне взойдет,

      166 Вы за его течением следите,

      И солнце вам укажет путь с небес,

      И на гору тогда вы поспешите…»

      169 Так он сказал и в тот же миг исчез.

      Испуганный, невольно я поднялся

      И к спутнику в безмолвии прижался.

      172 Он, как бы отвечая на мой взгляд,

      Сказал: «Теперь иди, мой сын, за мною!

      Мы повернуть должны с тобой назад:

      175 Равнина эта длинной пеленою

      Спускается отсюда, и покат

      Склон берега ее». Перед зарею

      178 Уж утренние сумерки с земли

      Бежали прочь и вкруг рассеивались,

      Так что я мог увидеть, как вдали

      181 Морские волны тихо колыхались.

      Пустынною