Уинстон Грэм

Демельза


Скачать книгу

и вы ей…

      – Она хоть раз обо мне вспомнила?

      – Мне она ничего никогда про вас не говорила.

      – Что ж. Жаль… Жаль, что ваша попытка… То, как вы попытались… Вы вторглись…

      – Да. – Демельза была готова расплакаться. – Теперь я понимаю. Мне казалось, что я смогу помочь Верити. Лучше бы я не приезжала. Простите, я не понимала, что делаю. Там, где я выросла, так принято: любишь – значит любишь, а все остальное уже детали. Если отец Верити возражал против свадьбы, у него были на то причины. Но он уже преставился, а сама она слишком гордая, чтобы сделать первый шаг… А вы… вы… Я думала, что вы другой. Я думала…

      – Вы думали, что я буду сидеть тут и хандрить? Ваша семейка наверняка уже давно записала меня в неудачники. Небось полагают, что я пью и пускаю слюни по кабакам, а ночью на нетвердых ногах возвращаюсь домой. Не сомневаюсь, бесхребетный братец мисс Верити давно внушил сестре, что ее родственнички правильно дали капитану Блейми от ворот поворот. А она и поверила…

      – Как вы смеете так говорить о Верити! – возмутилась Демельза. – Подумать только – я двадцать миль тряслась в седле, чтобы услышать такое! Я все просчитала, я пошла на обман, тайком от мужа раздобыла лошадей. Боже правый! Верити по вам сохнет, а вы такое о ней говорите! Дайте пройти!

      Блейми преградил ей дорогу к выходу:

      – Подождите.

      Но его эполеты и золотые галуны уже не действовали на Демельзу.

      – Чего еще ждать? Новых оскорблений? Пропустите, или я позову Джуда!

      Блейми снова взял ее за руку:

      – Пожалуйста, не обижайтесь и ни в чем себя не вините. Я уверен, что вы действовали из лучших побуждений.

      Демельзу трясло, но она сумела совладать с собой и не стала вырывать руку.

      Блейми выдержал паузу и пристально, словно надеялся увидеть то, чего она не сказала, посмотрел Демельзе в глаза. Весь его гнев вдруг улетучился.

      – С той поры мы все изменились, изменилась и сама наша жизнь. Поймите, вся эта история уже позабылась, а вот горечь осталась. Были времена, когда я проклинал всех на свете. Если бы вы сами прошли через такое, вы бы меня поняли. Когда ворошишь прошлое, которое лучше забыть, рискуешь поднять давно осевшую пыль.

      – Отпустите меня, – велела Демельза.

      Блейми неловко подчинился и отвернулся. Демельза подошла к двери, взялась за ручку и оглянулась. Капитан смотрел на гавань. Демельза на секунду замерла, и тут в дверь постучали.

      На стук никто не ответил. Демельза шагнула в сторону. Ручка повернулась. Это была пожилая женщина, которая прислуживала капитану.

      – Прошу прощения, – сказала она. – Сэр, вам что-нибудь нужно?

      – Нет, – ответил Блейми.

      – Ваш обед готов.

      Блейми обернулся и посмотрел на Демельзу.

      – Не останетесь со мной пообедать, мэм? – предложил он.

      – Нет. Благодарю, мне лучше вернуться.

      – Что ж, тогда сначала проводите миссис Полдарк.

      Женщина сделала книксен:

      – Да, сэр, конечно.

      И снова, болтая без умолку, хозяйка проводила