Виктория Александер

Загадочный незнакомец


Скачать книгу

и меня она тоже вышколила. Так что это у нас… в каком-то смысле хобби. Устройство всевозможных светских мероприятий спасает от безделья. Хотя за свои услуги мы берем деньги. Ведь в светском обществе человек считается преуспевающим только в том случае, если платит несусветные суммы за то, что без труда может сделать и сам.

      Джек кивнул.

      – Да, конечно.

      Какое-то время они танцевали молча, и он обдумывал слова рыжеволосой красавицы. Наконец заметил:

      – Должно быть, это сложная работа.

      – Вовсе нет. Очень даже приятная. – Тедди едва заметно улыбнулась. – Мы с мамой очень любим развлекаться, но ведь не станешь постоянно устраивать у себя званые приемы. А организация светских мероприятий для других дает нам возможность насладиться разнообразием и обеспечивает дополнительными деньгами «на булавки».

      – Понятно, – отозвался партнер, и в его голосе прозвучало некоторое неодобрение…

      – А вы думаете, мы должны заниматься этим бесплатно?

      – Нет-нет, просто это несколько… – Американец замялся.

      – Несколько – что?

      – Ну… не совсем достойно. Вам так не кажется?

      Тедди пристально взглянула на партнера.

      – Что же делает это занятие недостойным?

      – Вы берете за это плату, что сразу переводит вашу деятельность в сферу бизнеса.

      – Да, полагаю, можно на это посмотреть и так, – проговорила Тедди. Конечно, она и раньше сталкивалась с подобной точкой зрения, но сейчас ей почему-то стало немного не по себе. Заставив себя улыбнуться, она заявила: – Но я предпочитаю смотреть на это как на помощь тем леди, которые с трудом справляются с ведением домашнего хозяйства. А уж если говорить о балах на две сотни человек, или музыкальных вечерах с игрой в карты, или же грандиозных свадьбах… С этим далеко не всякая хозяйка справится.

      – Возможно. Однако же…

      – А если бы мы не брали деньги за свои услуги, то их просто перестали бы ценить. Наверное, вам, как американцу, это не очень-то понятно, но таковы уж нравы у нашего светского общества. – Одарив собеседника чарующей улыбкой, Тедди сменила тему. – А вы занимаетесь общим бизнесом с мистером Элиотом? Ведь вы – предприниматель, не так ли?

      – Не совсем. – Джек покачал головой. – Я служу в банке – в банковской и трастовой компании, основанной моим прадедом.

      – Мне никогда еще не доводилось танцевать с банкиром. – Тедди снова улыбнулась.

      – И это обстоятельство также превращает наш с вами вальс в приключение, – заявил партнер. – Хотя банкиры, конечно же, вовсе не авантюристы.

      – Однако у вас вид человека… вполне подходящего для всевозможных приключений.

      – Правда? – Джек совершил очередной сложный поворот. – Почему вы так думаете?

      Тедди внимательно на него посмотрела.

      – Начать с того, что вы прямо-таки излучаете уверенность… Да-да, у вас вид человека, абсолютно уверенного в себе. Я бы даже сказала – самоуверенного.

      – Да ведь всего несколько минут назад я сообщил вам, что чувствую свою полную