Коллектив авторов

Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия


Скачать книгу

и твое (лат.).

      17

      Индийские банианы – индийские купцы-брамины. Филдинг имеет в виду веру браминов в переселение душ, следствием которой является их бережное отношение к животным и воздержание от мясной пищи.

      18

      Гомункул – (ср. лат. Homunculus – человечек) по представлениям средневековых алхимиков, некое существо, подобное человеку, которое якобы можно получить искусственно (в колбе).

      19

      Туллий – под этим именем может скрываться как Сервий Туллий (578–535 гг. до н. э.), шестой римский император, так и Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до н. э.) древнеримский мыслитель и политический деятель, автор множества известных афоризмов, например: «Ведь такого рода рассуждения, вложенные в уста людей прежних времен, и к тому же самых знаменитых неведомым образом приобретают особый вес и возвышенную важность».

      20

      Пуфендорф (1632–1694) – знаменитый немецкий юрист, историк, философ.

      21

      «Путь паломника» – произведение Джона Беньяна, английского мыслителя (1628–1688), написанное в 1678 г., представляет собой аллегорическое повествование о тернистом пути через Топь Уныния, Долину Смертной Тени, Ярмарку Тщеславия и другие места, по которому следует Кристиан (христианин), направляющийся в Небесный Град.

      22

      Наоборот (лат.).

      23

      О славный день! (лат.).

      24

      Дидий – римский император (133–193 гг.), прославившийся тем, что купил престол на одолженные деньги, не смог рассчитаться с кредиторами и был низложен. Правил 66 дней.

      25

      Кунастрокий – как принято полагать, Стерн намекает на весьма популярного в первой половине XVIII в. лондонского врача Ричарда Мида (1673–1754).

      26

      Соломон – библейский правитель Израильского царства, мудрец и поэт, считается автором нескольких частей Библии («Книга Екклесиаста», «Песнь песней», «Книга притч Соломоновых» и некоторые псалмы).

      27

      О вкусах не спорят (лат.).

      28

      На всем в целом (франц.).

      29

      Светлая богиня – Теллура, римская богиня земли и плодородия.

      30

      Кунигунда – героиня философской повести Вольтера «Кандид».

      31

      Росинант – конь Кихота из романа Сервантеса «Дон Кихот».

      32

      С золотой ниткой (франц.).

      33

      О суетности мира и быстротечности жизни (лат.).

      34

      В течение года в среднем (лат.).

      35

      Йорик – недвусмысленно отсылает нас к «Гамлету» Шекспира, причем на нескольких уровнях. Во-первых, к сцене у выкопанной могилы, где Гамлет, рассматривая извлеченный череп, произносит ставшие крылатыми слова «Бедный Йорик». И во-вторых, описывая родословную Йорика, автор упоминает Горвендилла, героя средневековой истории Амлета, послужившей Шекспиру сюжетной основой «Гамлета».

    &nbs