Сесил Форестер

Хорнблауэр и «Атропа»


Скачать книгу

ремонтом, сорвав сегодняшнюю церемонию, зато завтрашнее погребение состоится. Карьеру Хорнблауэра будет загублена, однако это самая надежная полумера. Нет, нет, нет! Ко всем чертям полумеры!

      – Мистер Хоррокс!

      – Сэр!

      – Я возьму руль. Спускайтесь вниз. Подождите, болван. Выслушайте меня прежде. Оторвите настил и разберитесь с пробоиной. Вычерпывайте воду – шляпами или чем хотите. Найдите пробоину и заткните, чем сумеете – рубашку возьмите у кого-нибудь из матросов. Подождите. Пусть никто не видит, как вы вычерпываете. Выплескивайте вот сюда, между моих ног. Ясно?

      – Э… да, сэр.

      – Тогда давайте руль. Спускайтесь. И если вы не справитесь, я спущу с вас шкуру, хотя бы это было последним, что я успею в жизни. Спускайтесь.

      Хоррокс нырнул за занавески. Хорнблауэр взялся за руль и встал так, чтобы гроб не закрывал ему обзор. Шпагу пришлось выпустить, и, конечно, не удалось сохранить печальное выражение лица, но это было неважно. Западный ветер дул прямо в лоб, навстречу приливу, поднимая волны. Из-под носа барки летели брызги, то одно, то другое весло поднимало фонтан. Быть может, так и пристало возвращаться домой герою, чье тело лежало всего в нескольких ярдах от Хорнблауэра. Они обогнули изгиб реки, свежий ветер с силой ударил в кормовую надстройку, и баржа начала дрейфовать.

      – Налегай что есть мочи! – заорал Хорнблауэр, позабыв про всякую торжественность.

      Гребцы сжали зубы и, скалясь от напряжения, налегли на весла, выталкивая упрямую барку вперед. Ветер, дувший прямо навстречу приливу, поднимал вполне солидные волны, и барка подпрыгивала на них, то ныряя носом, то круто идя вверх, кренясь из стороны в сторону, словно рыбачий баркас в штормовом море. Трудно было устоять на корме, трудно было держать курс. И… Когда барка наклонилась носом, Хорнблауэр услышал, как вода шумно переливается вперед.

      – Вы до сих пор не оторвали настил, мистер Хоррокс? – Хорнблауэр старался говорить под навес и вместе с тем не нагибаться на глазах у толпы.

      В эту самую минуту раздался треск, и Хоррокс выглянул из-за занавески.

      – Он был прочно прибит, – сказал мичман. – Мне пришлось выворачивать его рычагом. Мы здорово осели, и нам в любом случае пришлось бы вычерпывать воду.

      С гробом и запасными гребцами они неизбежно должны были осесть глубоко.

      – Сколько воды?

      – Пожалуй, больше фута, сэр.

      – Вычерпывайте!

      Не успел Хоррокс исчезнуть за занавеской, как оттуда выплеснули шапку воды, потом еще и еще. Немалая часть ее попала на новые черные панталоны Хорнблауэра. Он ругался про себя, но жаловаться не приходилось. Они подошли к Бермондси. Хорнблауэр взглянул на часы. Они немного задерживаются, но пока ничего страшного. Риск пропустить прилив был гораздо меньше, чем риск затонуть посреди реки. Хорнблауэр в мокрых штанах переступил с ноги на ногу и оглянулся. Процессия не отставала – он видел примерно половину, остальная часть еще огибала поворот. Еще один поворот впереди,