Лоис Буджолд

Цетаганда


Скачать книгу

времени, когда они отведали около двадцати деликатесов – количество перемен компенсировало крошечные порции, – цетагандийцы привели все в порядок. Седой мажордом явно принадлежал к тем полководцам, чьи таланты ярче всего проявляются в безвыходных ситуациях, ибо он ухитрился выстроить всех в надлежащем порядке по старшинству, несмотря на то что процессия теперь двигалась через ротонду в обратном направлении. В общем, если мажордом и собирался перерезать себе горло, то позже, в надлежащем месте и с надлежащими церемониями, а вовсе не в этой непристойно поспешной манере.

      Майлз положил кленовый футляр на малахитовый пол на втором витке растущей спирали из даров, в метре от того места, где ба Лура рассталось с жизнью. Идеально отполированный, без намека на пятнышко пол не был даже сырым. Интересно, успела цетагандийская охранка обследовать место или кто-то специально рассчитал все так, чтобы в спешке были уничтожены даже малейшие улики?

      «Черт, хотелось бы мне вести это дело».

      Белые аэроплатформы уже дожидались посланников с другой стороны Восточного павильона, чтобы отвезти их обратно к вратам Райского Сада. Вся церемония затянулась всего на час, но ощущение времени у Майлза нарушилось уже с первого взгляда на Ксанаду. Ему казалось, будто под куполом прошла сотня лет, в то время как в окружающем мире только-только миновало утро. Сержант-водитель Форобио подогнал к ним машину. Майлз блаженно рухнул в кресло.

      «Когда вернемся домой, эти проклятые сапоги придется срезать».

      Глава 4

      – Тяни! – выдохнул Майлз и стиснул зубы.

      Айвен обеими руками вцепился в сапог, уперся коленом в спинку кровати и дернул.

      – У-у-у!

      – Больно? – ослабил хватку Айвен.

      – Да, черт подрал, тяни!

      Айвен смерил Майлза критическим взглядом:

      – Может, поднимешься наверх, к посольскому врачу?

      – Потом. Я не намерен отдавать свои лучшие сапоги на растерзание этому коновалу. Тяни.

      Айвен снова взялся за дело и в конце концов стащил сапог. С минуту он задумчиво созерцал его, потом лицо его расплылось в улыбке.

      – Эй, знаешь, тебе ведь не снять второй без моей помощи.

      – Ну и что?

      – Ну и… выкладывай.

      – Выкладывать? Что?

      – Зная твое чувство юмора, я ожидал, что лишний труп в склепе развлечет тебя не меньше, чем Форобио. Но вид у тебя был по возвращении… словно ты увидел призрак своего деда.

      – Ба с перерезанной глоткой – не самое приятное зрелище.

      – Я-то думал, ты видал зрелища и пострашнее.

      «О да».

      Майлз уставился на еще обутую ногу – болела она отчаянно – и прикинул, не стоит ли ему выкарабкаться в коридор в поисках более сговорчивого помощника. Вряд ли. Он вздохнул.

      – Страшнее – да. Но не настолько дикие. Ты бы тоже обратил на это внимание. Мы уже встречались с ба вчера – ты и я. Ты дрался с ним в капсуле.

      Айвен покосился на пульт, в ящике которого лежал загадочный жезл.

      – Тогда ясно. Надо рассказать Форобио.

      – Если