тюрьмы, и там приступал к делу переводчик, который выяснял имя, страну, род занятий и финансовое положение пленника. Особенно тщательно выявляли моряков и врачей. Так же, как и красивые девушки, хорошие специалисты обычно не попадали на невольничий рынок, поскольку прямо здесь моряков отбирали раисы и вербовали на пиратские суда, где мореплаватели могли даже сделать карьеру и дослужиться до капитанской должности, если соглашались на обрезание и принимали веру.
– Капитан? Кормчий? Пушкарь? Плотник? – спрашивал переводчик и отбирал нужных людей.
Те пленники, которые не имели необходимых раисам знаний, и за которых не могли дать выкуп, ждала участь каторжников. Одно время несчастные надеялись, что их выкупит какой-нибудь религиозный орден, и порой рассчитывая на это, старались снизить для себя сумму выкупа и жаловались на плохое здоровье или бедность. С другой стороны, если раба покупали за хорошую цену, то к нему и относились лучше, как к доброй лошади или ценной утвари.
Корбо прошёл мимо щёголей в европейской одежде. Это были королевские чиновники, которые присутствовали при сортировке живого товара. Капитан остановился, заслышав французскую речь и по разговору понял, что французский консул пытается договорится о возвращения без выкупа пленников и пленниц, имеющих во Франции влиятельных родственников. В зависимости от текущей политической конъюнктуры европейцам иногда удавалось освободить сограждан, но Корбо знал, что молодых и красивых без выкупа из пиратского плена не отдавали никогда. Слушая спор, капитан усмехнулся, мавры всегда стояли перед дилеммой: либо пойти навстречу требованиям консулов за те или иные дипломатические уступки, либо сорвать крупный куш, а потому прежде чем начать торговаться работорговцы всегда тщательно выясняли ранг пленников по одежде, ухоженным рукам и бумагам, найденным при них.
Так и не обнаружив здесь Рауля, Корбо миновал рынок, прошел по узкой улочке, и свернул в богатый квартал Фахс, где возвышались окруженные садами великолепные особняки раисов, а далее за садами раскинулись огромные поливные огороды, гранадских мавров, которые кормили сто пятидесяти тысячное население Касбы. Благодаря успехам морского разбоя город бурно развивался и превосходил численностью население Рима, Венеции или Палермо.
Отыскав нужный дом, капитан постучал. Ему открыл человек в ярком халате, Корбо сообщил, кто он и слуга низко поклонившись, впустил гостя внутрь. Рауль, черноволосый человек лет тридцати семи, с несколько располневшим лицом и орлиным носом, своей внешностью, вполне походил на турка или араба. Илхами встретил Тэо Эмери, как старого друга и усадил на парчовые и шёлковые подушки в комнате, оформленной с восточной роскошью. Стены зала поражали витиеватой росписью, полы застеленные мягкими коврами, поглощали шаги услужливых слуг, но из мебели в комнате находились лишь низкие столики, полки и ширмы из красного