Пелам Гренвилл Вудхаус

Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник)


Скачать книгу

появление блестящей идеи.

      – Итак, Дживс?

      – По-моему, я нашел простой способ разрешить вашу трудность, сэр.

      – Давайте его сюда, Дживс, да поживее.

      – Я бы мог сесть в автомобиль, съездить в Лондон, обратиться в магазин, где ее сиятельство приобрела свой подарок, и купить другую брошь взамен утраченной.

      Я взвесил это предложение. Нашел его здравым. И во мне проснулась надежда.

      – То есть ввести дублера?

      – Да, сэр.

      – И вручить адресату в качестве оригинала?

      – Именно, сэр.

      Я взвесил его мысль еще раз. И чем дольше затягивалось взвешивание, тем соблазнительнее представлялось решение.

      – Я вас понял. Механизм тот же, что был задействован при подмене тетиной собаки Макинтоша.

      – Да, есть сходство, сэр.

      – Тогда мы оказались без скотч-терьера, хотя должны были его при себе иметь, но вы совершенно справедливо рассудили, что собаки данной породы очень похожи одна на другую, вызвали второй исполнительский состав, и успех был полный.

      – Да, сэр.

      – Думаете, с брошами сработает та же система?

      – Полагаю, что да, сэр.

      – А что, все броши тоже на одно лицо?

      – Не всегда, сэр. Но, задав несколько вопросов, я составлю представление о том, как выглядело утраченное украшение и какая цена была за него уплачена. В результате чего я смогу привезти другое, практически неотличимое от прежнего.

      Он меня убедил. С души моей свалилась страшная тяжесть. Выше я упомянул, что незадолго перед тем Дживс, как мне показалось, едва не похлопал меня по плечу. Теперь же я сам с трудом удержался, чтобы не похлопать по плечу его.

      – Вы молодчина, Дживс!

      – Благодарю вас, сэр.

      – Rem… как там дальше?

      – …acu tetigisti, сэр.

      – Мне бы следовало знать, что вы найдете выход.

      – Я рад, что вы питаете ко мне доверие, сэр.

      – У меня есть счет в «Эспинале», так что велите им записать на меня.

      – Очень хорошо, сэр.

      – Езжайте не откладывая.

      – Времени довольно, сэр. Я смогу добраться до этого магазина задолго до закрытия. Я думаю, мне надо сначала еще заехать к мистеру Фитлуорту, известить его о том, что произошло, выгрузить ваши вещи и предостеречь насчет вашего скорого прибытия.

      – «Предостеречь» – подходящее слово?

      – Мне следовало сказать «предуведомить», сэр.

      – Но только особенно в любезностях не рассыпайтесь. Минуты летят, помните. Брошь должна попасть в руки адресата сегодня вечером. Наилучшим вариантом было бы, чтобы подарок лежал у ее прибора, когда сядут ужинать.

      – Я, вне всякого сомнения, сумею возвратиться в Стипл-Бампли ко времени ужина, сэр.

      – Ну и отлично, Дживс. Я знаю, что вы обернетесь вовремя. Первая остановка – Боко. А я тем временем еще немного пошарю здесь. Есть какая-то вероятность, хотя и ничтожная, что я мог выронить эту штуковину на траву. Не помню точно, как на меня подействовало зрелище пожара, но, конечно, я на месте не сидел, а бегал, дергался и