Наталья Владимировна Лось

Исполнение желаний


Скачать книгу

помогая переводами студентам. Никому не говорила, что живет одна, чтобы не отправили в детский дом. Я столько раз хотел разыскать ее, но теперь уж не имеет смысла. Она, наверно, замуж вышла, детей нарожала. А у меня своя жизнь.

      – А я бы попыталась ее разыскать. По интернету.

      – Пустое это. Пусть останется все в розовых облаках, как было раньше. Я об этой девочке думал и выжил. Будем спать.

      Ханка

      В восемь утра израильские таможенники уже были на корабле. Всех пассажиров разделили на две группы. Одна, большая, уже с нетерпением томилась у трапа. Человек пятнадцать, расстроенные, стояли недалеко от стойки ресепшна и тихо переговаривались.

      Яна почувствовала что-то неладное. Она внимательно ловила обрывки разговоров, чужие вопросы и чужие ответы.

      – Да вот, те, что молодые и незамужние, на берег не сойдут.

      – А что ж так?

      – Это чтобы не оставались работать нелегально.

      – Так это ж касается незамужних-неженатых…

      Яна дрожащими руками подала папку с документами и направлением в клинику. Ее могли не выпустить, а вот у Данилы есть конкретная тема пребывания в Израиле…

      Зеленая папка долго кочевала из рук в руки серьезных израильских парней. Они смотрели вызов клиники на свет, цокали языками, смеялись, было впечатление, что они заключали пари. Неожиданно Яну и Данилу пригласили за стойку и заставили открыть рюкзак. Досмотр ни к чему не привел. Они продолжали спорить между собой. Звонили куда-то. Через полчаса на корабле появилась переводчица Ханка, маленькая девушка с веселыми кудряшками, очень внимательными шоколадными глазами и с легкой улыбкой на полных, красиво очерченных губах. Возле высоких парней в военной форме она казалась совсем девчонкой. Да и одета была как-то несерьезно – трикотажная майка, прорезанная ножницами и заплетенная какими-то чудными узорами, джинсы, обрезанные возле коленок. С ее приходом очередь стала двигаться быстрее.

      Туристы и паломники, которым разрешили сойти на берег, потянулись к трапу. Бумаги Данилы попали в руки Ханки. Возле переводчицы образовалась непонятная кутерьма. Один из солдат куда-то звонил, потом долго спорил со своим напарником. Ханка что-то объясняла, завинчивая перед носом у военного указательным пальцем и даже притопывая ногой, часто повторяя: «Пазам-бамба!»

      Данила хмуро молчал.

      Наконец что-то сдвинулось в ярком споре между переводчицей и высоким парнем с автоматом. Он коротко кивнул, и Ханка помахала Яне рукой:

      – Пойдемте скорее. Там разберемся.

      Пока усаживались в автобус, Яна и Данила чувствовали себя в центре внимания. Из-за них группа потеряла хороших три часа.

      У Яны не было четкого представления: что будет дальше, как добираться до клиники. Но Ханка, как добрый ангел, уже была рядом и скороговоркой отвечала на немые вопросы:

      – У вас смешное приглашение, не оригинал, а ксерокопия. Трансфера нет. А значит, что-то не так. Клиника всегда присылает за своими подопечными микроавтобус,