Сибери Куинн

Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)


Скачать книгу

pardieu, mordieu, morbleu (традиционно переводимых как «черт побери!») и проч. Некоторые французские ругательства, к которым прибегает герой, придуманы им самим по шаблону: Nom de Dieu, что, опять же, означает: «Черт побери!» – это неологизмы Жюля де Грандена (например: Nom d’une asperge или: Sacré nom d’un fromage vert). Все они воспроизводятся в тексте как специфическая речь главного героя, без замены русским переводом (здесь мы придерживаемся переводческой традиции прямой речи Эркюля Пуаро, персонажа А. Кристи). Отметим, кстати, что и американского читателя рассказов и повестей Куинна публикаторы не утруждали переводами с французского.

      В редких случаях употребления определенных идиом и слов, переводы с французского даются в подстрочных сносках.

      À bientôt – до скорого (свидания)!

      À moi – за мной

      Adieu – прощай(те)

      Ah, bah! – Ну, что уж там! Ну, вот!

      Allez! – Ну-ка! Ну же!

      Allons! – Давайте! Вперед!

      Alors – в таком случае

      Au revoir – до свидания

      Barbe d’une oie! – Клянусь гусиной бородой!

      Barbe d’un pélican! – Клянусь пеликаньей бородой!

      Barbe et tête de Saint Denis! – Клянусь бородой и головой святого Дени!

      Bête – скотина, животное

      Bien – хорошо; ладно

      Bon – хорошо; ладно

      Bonsoir – добрый вечер

      Brave – храбрец

      C’est certain – наверняка

      C’est glorieux – это славно

      C’est une affaire finie – дело закончено

      Cher – дорогой, милый

      Cher ami – дорогой друг

      Ciel! – Небеса!

      Cochon – свинья

      Collègue – коллега

      Cordieu – черт побери!

      Cornes et peau du diable! – Клянусь шкурой и рогами дьявола!

      Dieu de Dieu! – Черт побери!

      Dieu de tous les poissons! – Рыбий бог!

      Dieu et le diable! – Господь и дьявол!

      Eh bien – ну; итак; ладно

      Exactement – точно

      Gloire à Dieu – Слава Богу

      Grâce à Dieu! – Слава Богу!

      Grand Diable – Великий дьявол

      Grand Dieu – Великий Боже

      Hein – н-да; хм; а

      Hélas – увы; ах; к сожалению

      Holà – Эй

      Le bon Dieu – добрый Бог; добрый Господь

      Ma chère – милая

      Ma petite – малышка

      Mais non – да нет

      Mais oui – ну да! да, конечно

      Mes amis – друзья мои

      Mille pardons – тысяча извинений!

      Mille tonneres! – Гром и молния!

      Mon ami – друг мой

      Mon Dieu – Боже мой!

      Mon enfant – дитя мое

      Mon vieux – старина, дружище

      Morbleu – черт возьми

      Mordieu – черт возьми

      Mort d’une sèche! – Дохлая каракатица!

      Mort d’un chat! – Дохлый кот!

      N’est-ce-pas? – не так ли? да?

      Nom d’une anguille! – Клянусь угрем!

      Nom d’une asperge! – Клянусь спаржей!

      Nom d’un bouc! – Клянусь козлом!

      Nom d’un canard! – Клянусь уткой!

      Nom d’un canard vert! – Клянусь зеленой улиткой!

      Nom d’un canon! – Клянусь стаканом!

      Nom d’un chameau! – Клянусь верблюдом!

      Nom d’un champignon! – Клянусь