Уильям Шекспир

Как вам это понравится


Скачать книгу

мой, советую по дружбе

      Из этих мест отправиться. Хотя

      Вы здесь себе снискали одобренье

      Высокое, и общую любовь,

      И похвалы правдивые, однако

      Наш герцог так настроен, что на ваш

      Поступок он совсем иначе смотрит.

      Он прихотлив, капризен; вам, мессир,

      Приличнее понять его характер

      Действительный, чем мне о том сказать.

      Орландо

      Благодарю и вместе с тем прошу вас,

      Скажите мне: из этих двух девиц,

      Что на борьбу смотрели здесь, – какая

      Дочь герцога?

      Ле-Бо

      Да ни одна из них,

      Коли судить по качествам душевным;

      На деле же, действительно, вот та,

      Что меньше ростом, – дочь его; другая —

      Дочь герцога-изгнанника; ее

      Здесь дядя задержал как компаньонку

      Для дочери своей, и их любовь

      Взаимная нежней природной связи

      Родных сестер. Но я вам сообщу,

      Что с некоторых пор сердит наш герцог

      На милую племянницу свою,

      И этому одна причина только —

      Что весь народ питает к ней любовь

      За качества душевные и жалость

      К ней чувствует из-за ее отца

      Добрейшего. Я жизнью поручиться

      Готов, что гнев его против нее

      Внезапно разразится. До свиданья!

      Впоследствии, в другом и лучшем свете,

      Чем этот свет, я попрошу у вас

      Поболее и дружбы и знакомства.

      Орландо

      Я крайне вам обязан навсегда.

      Прощайте.

      Ле-Бо уходит.

      Ну, теперь, как видно, должен

      Я из огня да в полымя идти:

      От герцога-тирана прямо к брату —

      Тирану. Розалинда, ангел мой!

      Уходит.

      Сцена третья

      Комната во дворце. Входят Целия и Розалинда.

      Целия

      Ну, кузина, ну, Розалинда!.. Купидон да сжалится над нами! Неужели ни одного слова?

      Розалинда

      Ни одного, чтоб бросить собаке.

      Целия

      Нет, твои слова слишком драгоценны для того, чтоб их бросать собакам; брось часть их мне. Ну затрави меня доводами рассудка.

      Розалинда

      Если бы я это сделала, обе кузины пропали бы: одну изувечил бы рассудок, а другая сошла бы с ума от его отсутствия.

      (Вздыхает.)

      Целия

      И это все из-за твоего отца?

      Розалинда

      Нет, кое-что из-за дочери моего отца. О, как наполнен терниями этот будничный свет!

      Целия

      Это только репейники, кузина, брошенные на тебя в разгаре праздничного веселья. Когда мы ходим не по нехоженым тропинкам, они цепляются за наше платье.

      Розалинда

      С платья я всегда могу их сбросить, но тут шипы засели в моем сердце.

      Целия

      Вырви их.

      Розалинда

      Я попыталась бы, если б знала, что это легко сделать.

      Целия

      Ну