небо и плещет печальное море —
залив Зюдер Зее,
и мельницы-аисты сонными крыльями машут,
и, тихий мечтатель, гуляет и шествует
(или пришествует?) русский писатель.
Скорее, скорее – последняя редкость,
последняя редкость – русский писатель.
И крыльями машут лениво и тихо
все мельницы мира. Залив Зюдер Зее.
1978
Затмение
Закрывает черной мглой
мощно бьющее светило,
и, отхлынувши от Нила,
мрак нисходит гробовой.
В этой мгле поблекли вещи,
посох царственный померк,
и писец, как жалкий клерк,
пропадает. Сон зловещий.
И в дому полно теней,
что вещаешь – смерть иль голод?
Вот и жертвенник расколот,
словно глиняный балдей.
Слово молвить? У колонн
жрец вещает беззаконный
и вращает многотонный
всепланетный хронотрон.
1978
«Черные ветки дождя…»
Черные ветки дождя
никнут за нашим окном.
Вильям, вдали от тебя
долгим охвачен я сном.
Только не быть нам вдвоем,
вот и часы не спешат,
тих и покоен наш дом,
листья шуршат и шуршат.
Черные ветки дождя…
Чья ж это тень за окном?
Вильям, я здесь без тебя,
тих и покоен наш дом.
1978
«Веду я труд свой, будто затаясь…»
Веду я труд свой, будто затаясь,
неторопливо, но и непрестанно.
Я – в имени святого Иоанна,
кому дана божественного связь!
Полночных сфер дыхание услышь,
и лепеты, и возгласы дубрав,
я здесь стою, где огненная тишь,
беспамятство трудом своим поправ.
И вечен зов немеркнущих морей,
призыв души заоблачной пригубь —
бесценный дар, залог Кассиопей,
о, размышлений огненная глубь!
Кто наяву грядущее узрит,
созвездья роз и белых хризантем,
и мысли взлет – как бы метеорит
в туманных далях «Книги Перемен»
1978
«Милый мальчик – небесный цветок…»
Вильяму
Милый мальчик – небесный цветок,
ты неведомых далей заря,
будто голос, ты бьешься в висок
и цветешь посреди января.
Улыбнись поскорее, дай снова взглянуть,
неразумное сердце мое успокой,
так пустынен, печален и труден мой путь,
улыбнись, мой античный герой.
Что мы знаем, два путника, в ближних сердцах,
разнесенные ветром ненастной порой,
как созвездье, сияешь в пустых небесах,
мой двойник, мой бесстрашный герой.
1978
«Полночный град – строфа и монограмма…»
Полночный град – строфа и монограмма,
пустынный Марс, ты, родственник Земли,
гекзаметрам пылающим внемли.
Скользит