Ян Вильям Сиверц ван Рейзема (А. И. Аргутинский-Долгорукий)

Стихотворения


Скачать книгу

небо и плещет печальное море —

      залив Зюдер Зее,

      и мельницы-аисты сонными крыльями машут,

      и, тихий мечтатель, гуляет и шествует

      (или пришествует?) русский писатель.

      Скорее, скорее – последняя редкость,

      последняя редкость – русский писатель.

      И крыльями машут лениво и тихо

      все мельницы мира. Залив Зюдер Зее.

      1978

      Затмение

      Закрывает черной мглой

      мощно бьющее светило,

      и, отхлынувши от Нила,

      мрак нисходит гробовой.

      В этой мгле поблекли вещи,

      посох царственный померк,

      и писец, как жалкий клерк,

      пропадает. Сон зловещий.

      И в дому полно теней,

      что вещаешь – смерть иль голод?

      Вот и жертвенник расколот,

      словно глиняный балдей.

      Слово молвить? У колонн

      жрец вещает беззаконный

      и вращает многотонный

      всепланетный хронотрон.

      1978

      «Черные ветки дождя…»

      Черные ветки дождя

      никнут за нашим окном.

      Вильям, вдали от тебя

      долгим охвачен я сном.

      Только не быть нам вдвоем,

      вот и часы не спешат,

      тих и покоен наш дом,

      листья шуршат и шуршат.

      Черные ветки дождя…

      Чья ж это тень за окном?

      Вильям, я здесь без тебя,

      тих и покоен наш дом.

      1978

      «Веду я труд свой, будто затаясь…»

      Веду я труд свой, будто затаясь,

      неторопливо, но и непрестанно.

      Я – в имени святого Иоанна,

      кому дана божественного связь!

      Полночных сфер дыхание услышь,

      и лепеты, и возгласы дубрав,

      я здесь стою, где огненная тишь,

      беспамятство трудом своим поправ.

      И вечен зов немеркнущих морей,

      призыв души заоблачной пригубь —

      бесценный дар, залог Кассиопей,

      о, размышлений огненная глубь!

      Кто наяву грядущее узрит,

      созвездья роз и белых хризантем,

      и мысли взлет – как бы метеорит

      в туманных далях «Книги Перемен»

      1978

      «Милый мальчик – небесный цветок…»

      Вильяму

      Милый мальчик – небесный цветок,

      ты неведомых далей заря,

      будто голос, ты бьешься в висок

      и цветешь посреди января.

      Улыбнись поскорее, дай снова взглянуть,

      неразумное сердце мое успокой,

      так пустынен, печален и труден мой путь,

      улыбнись, мой античный герой.

      Что мы знаем, два путника, в ближних сердцах,

      разнесенные ветром ненастной порой,

      как созвездье, сияешь в пустых небесах,

      мой двойник, мой бесстрашный герой.

      1978

      «Полночный град – строфа и монограмма…»

      Полночный град – строфа и монограмма,

      пустынный Марс, ты, родственник Земли,

      гекзаметрам пылающим внемли.

      Скользит