id="n_34">
34
Шотландские горцы вместо брюк носят короткую юбочку-шотландку.
35
Город в Голландии, на реке Мерведе, притоке Мааса.
36
Джентльменская пуля (англ.).
37
Баллистика – наука о движении снарядов.
38
Об этих двух случаях, как, впрочем, и о других, не менее удивительных, рассказывает знаменитый английский хирург Мак Корнек. (Примеч. авт..)
39
Бечуаналенд – страна в Южной Африке, находящаяся под английским протекторатом Коренное население – бечуаны, племени кафров.
40
Северная и Южная Родезия, или Британская Замбези, – английские владения в Южной Африке, в бассейне реки Замбези.
41
Капская земля – бывшая английская колония в Юго-Западной Африке. Ныне провинция Южно-Африканского союза.
42
Находился в совместном управлении Египта и Англии. Теперь независимое государство.
43
Сиу – племя североамериканских индейцев.
44
Рыцарь Д’Ассас – офицер Овернского полка, прославился своим подвигом (некоторые источники приписывают этот подвиг простому сержанту Дюбуа). Это случилось в 1760 году, в ночь перед сражением при Клостеркампе. Д’Ассас пошел в разведку в соседний лесок, где был схвачен вражескими солдатами, которые, приставив к его груди штыки, угрожали ему смертью, если он поднимет тревогу. Повинуясь долгу солдата, Д'Ассас крикнул во всю силу своих легких: «Ко мне, овернцы, тут враги!» Д’Ассас (или сержант Дюбуа) был немедленно заколот штыком. Но французская армия была предупреждена, избежала внезапного нападения и в разыгравшемся поутру сражении одержала победу над ганноверцами.
45
Break-neck (англ.) – сорви-голова.
46
Ли-метфорд – название ружья, бывшего на вооружении английской армии того времени.