Константинос Кавафіс

Вибране


Скачать книгу

за «норму», «здоровий глузд» тощо, що, в певному сенсі, можна аналізувати за допомогою фукіанської теорії влади, анатомо- та біополітики. Молоді друзі К. Кавафіса пригадували, що в одній розмові він висловив сподівання, що, хоча сам він є інтровертом та анахоретом, не здатним до дії, його тексти, певно, зможуть підштовхнути до активних дій інших. Емансипативний потенціал поезії К. Кавафіса проявляється також в специфічному погляді на історію. Якщо пильно поглянути на поезії К. Кавафіса та співвіднести їх з історичними подіями, які слугують тлом або є самим осердям тексту, виникає відчуття, що поет полемізує з твердженням про те, що «історію пишуть переможці». Героїв поезій К. Кавафіса складно назвати переможцями: вони змагаються до кінця, або нишком полишають сцену, або намагаються замкнутися в колі приватного життя, однак їм не випадає стати переможцем в конкретній історичній ситуації. З іронією К. Кавафіс спостерігає за сповненим сил Нероном чи тріумфатором Александром Яннаєм. Утім, іронічна посмішка поета в інших ситуаціях є одночасно запитанням: «Чи справді нинішні переможці перемогли? Наскільки абсолютним є їхній статус в контексті глобального та діахронного історичного розвитку? Що станеться через чотири століття з Римом, який зараз залізною рукою трощить елліністичні монархії? Чи стануть такі удари смертельними для еллінства чи грецької мови?» Якщо історію пишуть переможці і для переможців, К. Кавафіс говорить про тих, хто часто залишається німим на її сторінках, попри те, що насправді робить її – вир людських мас («незліченні греки Персиди й Мідії», «ми тут з усіх усюд – сплав з греків, персів, вірмен, сирійців»), що напруженням своїх воль, переконань та бажань і створюють хвилі діянь, які в часовій перспективі оформлюються в історичний процес. К. Кавафіс наче натякає, що їхні історії обов’язково мають бути переказаними, адже без них не може постати Історія, зокрема, як простір, де формуються критичні здібності людини.

      Андрій Савенко

      Поезія

      Мури

      Без краплі сорому, жалю чи співчуття

      мене високим муром оточили.

      У бéзрусі, зневірений, щодня

      гадаю лиш, чи стане мені сили?…

      Зробить чимало справ хотілося б мені.

      Як сталось так, що я нічого не помітив,

      ні гуркоту, ні гамору робітників?!

      Незчувся – і мене відрізано від світу.

1897Переклав Андрій Савенко

      Старий

      За столиком у кутку, в кав’ярні галасливій

      Сидить старий, від часу посивілий,

      Газету розгорнувши перед собою на самоті.

      Й у немічі старечій щораз себе картає

      За ті роки, які колись даремно згаяв,

      Хоча будь-чим міг тішитися, що траплялось у житті.

      Він постарів. Це знає розумом, це відчуває тілом.

      Хоча здається – парубком вродливим

      Він був ще мить тому! Якусь ще мить тому!

      І